Lucas 16

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa ye ahri quitire tiquiro buheyequinare yahuahye Jesu:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Tiquiro yahusã tuhasari bato niñeru cohteriquirore pijioahye. Sa yero tiquiro wihigʉ̃ ihñano, tiquirore pʉhtoro yahuahye. “Yee niñerure mʉhʉ ye siterire apequiro yʉhʉre yahuri. Sa yegʉ yeere cohtegʉ iji nemosi mʉhʉ. Sa yegʉ yeere mʉhʉ yerire yahu peho ojoaya. Mʉhʉre cohãgʉ niaja”, niahye pʉhtoro tiquirore.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Tiquiro sa nidi bato ohõ saha ni tʉhotuahye cohteriquiro tiquiro basi: “Yʉhʉ pʉhtoro yʉhʉre cohãno taro niaga. Yʉhʉ tutueraja. Sa yegʉ tutuaro dahra masiedaja. Sa yegʉ apequinare yʉhʉ niñerure sinigʉ̃ bʉoro yʉhdʉboaga yʉhʉ. ¿Sa yegʉ dʉhse yeitari yʉhʉ?
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Yojopʉ pũritare yʉhʉ yeatire masiaja yʉhʉ. Ohõ saha yʉhʉ yegʉ̃ yʉhʉ dahraye mariedagʉ̃ yʉhʉ pʉhtorore wapamoñequina yʉhʉre cahĩeta. Sa ye tiquina ye wʉhʉsepʉ sajã dutieta yʉhʉre”, ni tʉhotuahye tiquiro.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Sa ni tʉhoturo tiquiro ijipihtiyequina tiquiro pʉhtorore wapamoñequinare pijioahye. Pijio tuhasa, cohteahye. Wihi mʉhtariquirore ohõ saha ni sinituahye tiquiro. “¿Yʉhʉ pʉhtorore noho puno wapamoajari mʉhʉ?” niahye tiquiro.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Tiquiro sa nigʉ̃ wapamoriquiro pehe yʉhtiahye. “Cien tambores ʉhsere olivo dʉca mehna tiquina yeri ʉhsere wapamoaja tiquirore”, ni, yʉhtiahye. Tiquiro sa ni yahugʉ̃ cohteriquiro pehe ohõ saha ni yahuahye. “Ohõpʉ ijire mʉhʉ wapamonore ojoa ohõri pũ. Dujiya. Sa yegʉ mʉhʉ wapamonore deco mehna ne, deco mehna ojoa quehnoña”, niahye cohteriquiro wapamoriquirore.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Sa ni tuhasa apequiro wapamoriquirore sinituahye tiquiro. “¿Mʉhʉ waro, noho puno wapamoajari?” niahye tja. “Cien ajuri trigo pjeri ajurire wapamoaja yʉhʉ”, niahye wapamoriquiro niñerure cohteriquirore. “Ohõpʉ ijire mʉhʉ wapamonore ojoa ohõri pũ. Mʉhʉ wapamonore ochenta ojoa quehnoña”, niahye cohteriquiro.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Tiquiro sa quehnoano ni meho mihnigʉ̃ ihñano “Ahriquiro ni mehoriquiro quehnoano masidiquiro ijiaga”, ni tʉhotuahye tiquiro pʉhtoro niñerure cohteriquirore. Ahri deco cjẽna, Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina tiquina yere quehnorire tiquina niñeru ihborire Cohãcjʉ̃ yequina yʉhdʉoro masiaga tiquina, niahye Jesu.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Sa ni tuhasa Jesu yahu nemoahye:
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 ’Ihyo ijiyequina ye dahrayere poto yena, pʉhtoa ye dahraye gʉ̃hʉre poto yenata. Ihyo ijiyequina ye dahrayere queoro yerana, pʉhtoa ye dahraye gʉ̃hʉre queoro yesi mʉsa.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Sa yena ahri yehpapʉ mʉsa cʉoye mehna mʉsa quehnoano yerana Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro ye buheye gʉ̃hʉre quehnoano yesi mʉsa. Sa yero ti buheyere cũsi tiquiro.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Sa yena apequiro yere mʉsa quehnoano ye basaeragʉ̃ ihñano mʉsa ye ijiatire ohosi mʉsare.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ihcãquiro Cohãcjʉ̃ pehere wacũno, tutua yʉhdʉaro niñeru pehere wacũedare. Niñeru pehere tutua yʉhdʉaro wacũno Cohãcjʉ̃ pehere wacũedare. Niñeru dihitare cahmediquiro ijiro Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ yerare. Cohãcjʉ̃ gʉ̃hʉre, niñeru gʉ̃hʉre pʉarore cahme yʉhdʉdʉcaro basioerare mʉsare. Niñerure cahme yʉhdʉariquiro Cohãcjʉ̃re quehnoano ño peo masiedare, niahye Jesu.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye fariseo masa pehe tiquirore bʉjʉpeahye. Tiquina pehe niñerure cahĩahye. Sa ye bʉjʉpeahye.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Tiquina bʉjʉpegʉ̃ tʉhoro Jesu tiquinare yahuahye:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemoahye Jesu:
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Moisere tiquiro cũri dutiyepʉ Cohãcjʉ̃ nidiro sahata ye pehorota tiquiro. Ʉhmʉse gʉ̃hʉ ahri yehpa gʉ̃hʉ pihtia wahaepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ nidiro sahata ye pehorota, niahye Jesu.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemoahye Jesu:
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Sa ye queoye mehna yahuahye Jesu:
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Sa yero ti pjere apequiro pejecʉoriquiro, Lázaro wame tiriquiro ijie tiahye. Tiquiro pagʉ peye cami tiriquiro ijiahye. Sa ye apequina pehe tiquirore doeri cjẽ upʉro ya wʉhʉ cjã sahrĩno cahapʉ ne sae tiahye.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Sa yero pejecʉoriquiro pehe doeri cjẽ upʉro tiquiro ihyari mesa docapʉ yehpapʉ dujiro tiquiro ihya site dijioyere ihyae timahye. “Tiquiro ihya site dijiorire ihyagʉ yapigʉta yʉhʉ”, ni, tʉhotue timahye tiquiro. Sa ye diayea tiquiro camine nehneñe ahtae tiahye.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 ’Sa yero pejecʉoriquiro tiquiro yariaa wahagʉ̃, Abrahã cahapʉ paraíso wame tiropʉ angele tiquirore ne mʉjahye. Sa yero doeri cjẽ upʉro gʉ̃hʉ tiquiro batogãta yariaa wahahye. Tiquiro yariagʉ̃ tiquirore yahye.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Sa yero doeri cjẽ upʉrore tutuaro peca ʉjʉ̃ahye. Sa yero pecapʉ ijiro ʉhmʉsepʉ ijiriquirore Abrahãre ihñahye. Lázaro gʉ̃hʉre ihñahye.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Ihña tuhasa, tiquiro Abrahãre pisuahye. “Yʉhʉ acayʉ Abrahã, paja ihñaña yʉhʉre. Pecapʉ yʉhʉ ñano yʉhdʉgʉ niaja. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ Lázarore yʉhʉre ohoya. Sa yero acore tiquiro omo piriapʉ soha, yʉhʉ ñehmenore aco mehna nehono ahtaahro. Tire yʉsʉoahro tiquiro”, niahye doeri cjẽ upʉro.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Tiquiro sa nigʉ̃ Abrahã tiquirore yahuahye: “Yʉhʉ acayʉ, catigʉpʉ mʉhʉ ijipihtiyere quehnoañene cʉori. Lázaro pehe decoripe ñano yʉhdʉri. Yojopʉ pehere mʉhʉ ñano yʉhdʉgʉ̃ tiquiro pehe ohõpʉre bucueye mehna ijiro nine.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Sa ye mari watoa ʉhcʉãri cope ijire. Sa ye ohõre ijiyequina topʉre waha masiedare. Sa ye topʉ ijiyequina ohõpʉre ahta duayequina ahta masiedare”, niahye Abrahã doeri cjẽ upʉrore.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Tiquiro sa nigʉ̃ doeri cjẽ upʉro ohõ saha ni nemoahye: “Yʉhʉ acayʉ, tutuaro siniaja mʉhʉre. Lázarore yʉhʉ pacʉ ya wʉhʉpʉ ohoya.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Yʉhʉ ihcã omopequina bahana tii. Lázaro tiquinare yahuahro. Tiquina ohõre ñano yʉhdʉropʉre ahtaeracãhdo”, niahye tiquiro.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Sa nigʉ̃ Abrahã pehe yʉhtiahye: “Cohãcjʉ̃ dutiyere Moise marine cũrire, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina ojoarire cʉore mʉhʉ bahana. Sa ye mʉhʉ bahana tireta tʉhoahro”, niahye Abrahã.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Tiquiro sa nigʉ̃ doeri cjẽ upʉro pehe yʉhtiahye: “Yʉhʉ acayʉ Abrahã, tire cʉoepeta quehnoano tʉhosi. Lázaro yariariquiro masa bajua, tiquina cahapʉ esagʉ̃ ihñañe tiquina pehe ñañene bʉjʉa witi, quehnoañe pehere camesaeta. Sa ye quehnoañene yeeta yʉhʉ bahana pehe”, niahye doeri cjẽ upʉro mʉnano.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Tiquiro sa nigʉ̃ Abrahã pehe yahuahye: “Mʉhʉ bahana Moise cũri pũ tiquiro yahuyere, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉna tiquina yahuyere tʉho dueyequina ijire. Sa ye Lázaro yariariquiro mʉnano masa bajuepegʉ̃ta tiquina Cohãcjʉ̃re tʉho duasi”, niahye Abrahã, ni, yahuahye Jesu.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.