João 8
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Jesu cʉnʉpʉ Olivo wame tidʉpʉ wahari.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Sa yero bohrearo Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquiro esari tja. Tiquiro esagʉ̃ ihñañe masa peyequina tiquiro cahapʉ cahmecoari. Tiquina sa cahmecoagʉ̃ ihñano tiquiro pehe dujitjiãno tiquinare buhe dʉcari.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Tiquiro sa buheri watoa ʉsã acaye judio masa buheyequina, fariseo masa mehna ti wʉhʉpʉ numinore ne cãhtari. Ticoro ʉmʉno mehna ñano yegʉ̃ waro wacũeno mehna esa pjeahye tiquina ticorore. Sa esa pjeye ticorore Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ ne sajãri tiquina. Ne sajã sa tuhasa ijipihtiyequina ihñono ticorore duhu docoye ohõ saha nidi:
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 —Buhegʉ, ahricoro ʉmʉno mehna ñano ticoro yegʉ̃ waro wacũeno mehna ticorore esa pjei.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Cohãcjʉ̃ dutiyere Moise mʉnanopʉ marine tiquiro cũri ohõ saha nine: “Ʉmʉno mehna ñano yericorore ʉtã paca mehna doque wejẽña”, niahye Cohãcjʉ̃ dutiye. ¿Mʉhʉ waro dʉhse ni tʉhotuajari ahrire? ni sinituri tiquina Jesure.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Jesu ñano nigʉ̃ tʉho duaye nimedi tiquina tiquirore yahusãñe tehe. Tiquina sa sinituepegʉ̃ta Jesu muhri quehe, yehpapʉ tiquiro omo piria mehna ojoari.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Sa tiquina ni sinituducugʉ̃ Jesu pehe wahcã nuju sa, tiquinare yahuri:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Sa ni tuhasa pari turi muhri quehe, yehpapʉ ojoari tja.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Tire tʉhoye tiquina ñañe yerire wacũñe, tiquina wahmisʉmʉa pehe wijia mʉhtari. Tiquina bato tiriquina mehna cjẽna gʉ̃hʉ wijia pihtia wahari. Sa yero numino topʉ ducuricoro Jesu mehna tojoari.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Sa yero Jesu wahcã nuju sa ticorore sinituri:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 —Mariedare pʉhto, ni yʉhtiri ticoro.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Pari turi Jesu ti wʉhʉpʉ ijiyequinare yahuri:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquirore fariseo masa ohõ saha nidi:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 —Yʉhʉ ahtarirore masiaja yʉhʉ. Yʉhʉ wahato gʉ̃hʉre masiaja yʉhʉ. Mʉsa ne tire masiedare. Mʉsa ohõ saha niepegʉ̃ta yʉhʉ ijiye tiyere mʉsare yʉhʉ yahuri poto tjire.
14 Jesus respondeu:
15 Mʉsa esa tuharo mʉsa ihñari dihitare masine mʉsa. Sa yena quehnoano masiedare mʉsa. Sa masiedapenata yʉhʉre ñano ni yahuducure mʉsa. Yʉhʉ pehe yʉhʉ esa tuharo masare ne sa niedaja.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Sa yegʉ masa tiquina ijiye tiyere ihña masigʉ yʉhʉ esa tuharo ihña masiedaja. Yʉhʉ pũrita yʉhʉre ohoriquiro mehna ihña masiaja. Sa yegʉ masa tiquina ijiye tiyere yʉhʉ ihña masiñe poto tjire.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Mʉsare dutiye tiquina ojoari pũ ohõ saha ni yahure. “Pʉaro masa ihcãno saha tiquina yahugʉ̃ ohõ saha tiquina yahuye poto tjire”, ni yahu ojoari jiri.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Yʉhʉre yahuriquiro mehna ʉsã pʉana tjiaja. Yʉhʉ ijiye tiyere yahuaja yʉhʉ. Sa yero yʉhʉ Pacʉ gʉ̃hʉ yahure yʉhʉ pehere. Tiquiro tjire yʉhʉre ohoriquiro, nidi Jesu.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 —¿Nohopʉ ijiagari mʉhʉ pacʉ? ni sinituri tiquina.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jesu tiquinare buhero sa ni yahuducuri Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquina niñeru sãñe acari cahapʉ. Tiquiro ñano yʉhdʉati pje ijieranidi. Sa ye tiquina mehna tiquiro ijiepegʉ̃ta tiquina tiquirore ñehedari.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Pari turi Jesu tiquinare yahuri tja:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 —“Yʉhʉ wahatopʉre mʉsa pehe waha masisi”, tiquiro nigʉ̃ tʉhoye, “¿Ahriquiro tiquiro basi wejẽ yariarotari, sa nino?” nidi ʉsã acaye judio masa tiquina basi.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Tiquina basi sa nigʉ̃ Jesu yahuri tiquinare:
23 Jesus lhes disse:
24 Mʉsa yʉhʉ ijiye tiyere yʉhʉ nidire “Poto ijierare”, nina, mʉsa ñañe buhiri tiye mehna yarianata mʉsa. Sa yegʉ “Mʉsa ñañe buhiri tiye mehna yarianata mʉsa”, nimi mʉsare, nidi Jesu tiquinare.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 —¿Noa boro ijiajari mʉhʉ? ni sinituri tiquina.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Mʉsare yʉhʉ yahuati pajiro dʉhsarĩne. Sa yero mʉsa ñano yeri buhirire mʉsare yʉhʉ yahuati pajiro dʉhsarĩne. Sa yegʉ yʉhʉre ohoriquiro tiquiro yahurire ahri yehpa cjẽnare yahuaja. Tiquiro yahuri poto tjire, nidi Jesu tiquinare.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 “Yʉhʉre ohoriquiro”, tiquiro nigʉ̃ tʉhoye, “Mari Pacʉ ijiaga”, ni tʉhotuerari tiquina.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Tiquina sa ni tʉhotueragʉ̃ ihñano Jesu yahuri tiquinare.
28 Então Jesus disse:
29 Sa yero yʉhʉre ohoriquiro pehe yʉhʉ mehna ijire. Tiquiro cahmeñene ijipihtiye decori yeducuaja. Sa yero yʉhʉre tiquiro ne cohãedare, nidi Jesu.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye, tiquirore masa peyequina wacũ tutuari.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Sa ye apequina judio masa Jesure wacũ tutuari. Sa yero Jesu tiquinare yahuri:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Sa yena poto masinata mʉsa. Poto ijiyere masina, ñañe yeyere duhu masinata. Sa yena cahacjẽna yero saha iji nemosi mʉsa, nidi Jesu tiquinare.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye ohõ saha ni yʉhtiri tiquina:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro ohõ saha nidi tiquiro:
34 Jesus respondeu:
35 Cahacjʉ̃no pehe tiquiro pʉhtoro ya curua cjʉ̃no ijipihtiye decori ijiducuerare. Ti wʉhʉ cjʉ̃no macʉno pehe ijipihtiye decori potota ti curua cjʉ̃no ijire tiquiro. (Yʉhʉ pehe Cohãcjʉ̃ macʉ ijiaja. Sa yegʉ dutigʉ ijiaja. Mʉsa ñañe yeyere duhu dutiitja.)
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Sa yena yʉhʉ Cohãcjʉ̃ macʉ ñañene yʉhʉ duhugʉ̃ yenohrina ijina potota ñañene duhurina ijire mʉsa.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Abrahã mʉnano panamena iji turiana mʉsa ijigʉ̃ masiaja. Sa ijiepenata yʉhʉ yahuye pehere tʉho duerare mʉsa. Sa yena yʉhʉre wejẽ duare mʉsa.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Yʉhʉ Pacʉ yʉhʉre tiquiro masigʉ̃ yerire yahuaja mʉsare. Yʉhʉ sa yahuepegʉ̃ta mʉsa pacʉ watĩno mʉsare tiquiro dutiyere yere mʉsa gʉ̃hʉ, nidi Jesu tiquinare.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 —Abrahã mʉnano panopʉ cjʉ̃no ʉsã ñecʉ mʉnano ijie tiahye. Sa yero watĩno ʉsã pacʉ ijierare, ni yʉhtiri tiquina.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Cohãcjʉ̃ yʉhʉre poto tiquiro yahuyere mʉsare yʉhʉ yahuepegʉ̃ta yʉhʉre wejẽ duare mʉsa. Abrahã mʉnano pehe ne sa yera tiahye.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Mʉsa pacʉ tiquiro yeriro sahata yere mʉsa, nidi Jesu tiquinare.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Tiquina sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiri:
42 Jesus disse:
43 ¿Dʉhsena yʉhʉ yahuducuyere tʉhoerajari mʉsa? Yʉhʉ yahuyere tʉho duerare mʉsa. Sa yena tʉhoerare mʉsa.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Mʉsa pacʉ pehe watĩno ijire. Sa yena watĩno cahmeñe pehere ye duare mʉsa. Ahri yehpa coã waropʉ to iji dʉcagʉ̃pʉ, yojopʉ gʉ̃hʉre tiquiro masare wejẽdiquiro ijire. Tiquirore poto yahuducuye mariedare. Sa yero tiquiro ne poto yahuducuerare. Tiquiro coã waropʉre ni meho mʉhta dʉcariquiro ijie tiahye. Sa yero tiquiro sa ni mehoducuriquiro ijiro, ni mehoñene yahure.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Yʉhʉ pehe mʉsare poto yahuaja. Sa yʉhʉ yahuepegʉ̃ta yʉhʉre tʉhoerare mʉsa.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 “Mʉhʉ ñano yegʉ ijire”, yʉhʉre ni masiedare mʉsa. ¿Poto mʉsare yʉhʉ yahuepegʉ̃ta dʉhsena tʉhoerajari mʉsa?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Cohãcjʉ̃ pohne pehe tiquiro yahuducuyere tʉhore. Tiquiro pohne ijierana, tiquiro yahuducuyere tʉho duerare mʉsa, nidi Jesu tiquinare.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye judio masa tiquirore ohõ saha nidi:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro ohõ saha ni yʉhtiri Jesu:
49 Jesus respondeu:
50 Yʉhʉre masa tiquina ño peogʉ̃ cahmedaja yʉhʉ. Yʉhʉ Pacʉ pehe yʉhʉre ño peogʉ̃ cahmene masare. Tiquiro pũrita yʉhʉ ijiye tiyere quehnoano ihña masino, sata ño peo dutire. Sa yero yʉhʉre tiquina cahmedari buhiri, buhiri dahreatiquiro ijirota tiquiro.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Ijirota niaja mʉsare. Yʉhʉ dutiyere yeriquiro ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducurota, nidi Jesu.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye ohõ saha nidi tiquina:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Ʉsã ñecʉ mʉnano Abrahã yʉhdʉoro tutuajari mʉhʉ? Tiquiro, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina gʉ̃hʉ yariaa wahahye. ¿Mʉhʉ pehe noa boro ijiajari mʉhʉ, sa ni yahuducugʉ? Mʉhʉ sa nibogʉ ijierare, nidi tiquina.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu yahu nemori:
54 Jesus respondeu:
55 Mʉsa pehe yʉhʉ Pacʉre ne masiedare. Yʉhʉ pehe tiquirore masiaja. “Tiquirore masiedaja”, nigʉ mʉsa yero saha ni mehoñe peyagʉ ijiboaga yʉhʉ. Potota tiquirore masiaja. Sa yegʉ tiquiro dutiyere yeaja.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ahri yehpapʉ yʉhʉ ahtatore mari ñecʉ Abrahã mʉnano masie tiahye. Sa masino tiquiro bucuee tiahye, nidi Jesu.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 —Cincuenta cʉhmari cʉoeraga mʉhʉ. Abrahã mʉnano panopʉ cjʉ̃no ijiri. ¿Yojopʉre tiquiro mʉnanore mʉhʉ dʉhse masiboagari? nidi judio masa Jesure.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 —Ijirota niaja mʉsare. Abrahã tiquiro ijiato pano yʉhʉ pehe iji mʉhta tuhasae tii, nidi Jesu tiquinare.
58 Jesus respondeu:
59 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina pehe ʉtã pacare ne, tiquirore doque duamedi. Tiquina sa doque duepegʉ̃ta Jesu pehe Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ ijiriquiro duhti wijiaa wahari.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.