João 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Ihtia deco bato Canápʉ Galilea yehpapʉ ijiri macapʉ omoca dʉhteri bose deco ijiri. Sa yero Jesu pacoro ti wʉhʉpʉ ijiri.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Jesu mehna ʉsãre tiquiro buhena gʉ̃hʉre omoca dʉhteropʉ pijiori tiquina.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Ti bose deco cjẽ vino pihtigʉ̃ Jesu pacoro tiquirore yahuri:
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Ticoro sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu ohõ saha nidi:
4 Jesus respondeu:
5 Tiquiro sa nidi bato tiquiro pacoro pehe tiquina cahacjẽnare dutiri:
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Ti pjepʉre ʉsã acaye judio masa Cohãcjʉ̃ yere yeye tehe masare tiquina pagʉrire sa coseducu dutie tiri. Sa ye ti wʉhʉpʉre seis suturi ʉtã mehna tiquina yeri suturi aco pose tiye suturi ijiri. Ti suturi Cohãcjʉ̃ yere yeye tehe tiquina coseye aco pose tiye suturi ijiri. Ti suturi cincuenta o setenta litro pose esa tuhari.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Sa yero tiquina cahacjẽnare dutiri Jesu:
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Tiquina sa yeri bato Jesu tiquinare dutiri tja:
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Tiquina sa ohogʉ̃ tiquiro pehe ti acore vino wahagʉ̃ yeri acore sihni tuhuri. Ti acore tiquiro dʉhse yerire masiedari tiquiro. Tiquiro sa masiedapegʉ̃ta tiquiro cahacjẽna ti acore wayequina pehe masidi. Wʉhʉ cjʉ̃no sa masiedaro omoca dʉhteriquirore pijio, ohõ saha ni yahuri:
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 —Apequina masa quehnoañe vinore sihõ mʉhtare. Masa tiquina quehnoano sihnidi batopʉ ña cjũñe core sihõri tiquina. Mʉhʉ pehe quehnoañe core ihbo, came cjũno ti core sihõri ʉsãre, nidi wʉhʉ cjʉ̃no omoca dʉhteriquirore.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Canápʉ Galileapʉ ijiri macapʉ Jesu acore vino tiquiro wahagʉ̃ yero, topʉ Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna coã ye dʉcari. Sa yero apequinare tiquiro tutuayere ihñori Jesu. Tiquiro sa ihñori bato ʉsã tiquiro buhena tiquirore wacũ tutuaʉ.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Came Jesu tiquiro pacorore, tiquiro bahanare, ʉsãre tiquiro buhena gʉ̃hʉre Capernaupʉ siho esari. Topʉ esana, meheñe decorigã tojoarĩi ʉsã.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Pascua ijigʉ̃ judio masa ʉsã bose deco ijiato mehenogã dʉhsatjiãri. Sa yero Jesu Jerusalẽpʉ esari.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Topʉ esaro tiquiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajã saro, wecʉare, ovejare, bujuaare duayequinare boca sari. Sa yero niñerure camesayequina mesaripʉ dujigʉ̃ tiquina gʉ̃hʉre boca sari.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Sa boca saro yuta dari mehna tanari da ye, tiquinare ijipihtiyequinare sopecahapʉ tana nʉnʉ wiori. Oveja, wecʉa gʉ̃hʉ tana nʉnʉ wio cãri tiquiro. Sa yero niñeru camesayequina ye mesarire ne majaredoqueo, doque cũ cãri. Ti niñeru cjoeri gʉ̃hʉre doque site cãri.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Sa ye tuhasa bujuaare duayequinare ohõ saha nidi:
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Tiquiro sa yegʉ̃ ihñana ʉsã tiquiro buhena pehe Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ tiquiro nidire wacũu: “ ‘Cohãcjʉ̃, mʉhʉ ya wʉhʉre tutuaro cahĩaja. Sa cahĩgʉ ti wʉhʉre ñano tiquina yegʉ̃ ihñagʉ tutuaro bʉjʉa witiaja yʉhʉ’, ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ”, ni wacũu ʉsã Jesu buhena.
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Jesu tiquiro sa yeri bato ʉsã acaye judio masa pʉhtoa tiquirore sinituri:
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Tiquina sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiri:
19 Jesus respondeu:
20 —Ihtia deco ahri wʉhʉre yesi mʉhʉ. Cuarenta y seis cʉhmari waro tiquina yeri wʉhʉ ijire ahri wʉhʉ, nidi tiquina pehe Jesure.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina tiquirore quehnoano tʉhoerari. Jesu “Ahri wʉhʉre”, nino tiquiro pagʉre nino nidi jimedi.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Sa ye tiquiro yariari bato, tiquiro masa wijiari bato ʉsã tiquiro buhena pehe tiquiro nidire wacũna, Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũre Jesu tiquiro yahuri gʉ̃hʉre “Ti ijirota ijire”, ni wacũu ʉsã.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Pascua bose deco ijigʉ̃ Jesu Jerusalẽpʉ ijiri. Topʉ tiquiro ijigʉ̃ masa peyequina Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro ye ihñogʉ̃ ihñañe tiquirore wacũ tutuari.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Tiquina sa wacũ tutuepegʉ̃ta Jesu masa tiquina wacũñene quehnoano masino, “Yʉhʉre sa wacũ tutuaducueta”, ni tʉhotuerahye.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Masa tiquina tʉhotuyere quehnoano masidi tiquiro. Sa masino masa tiquina tʉhotuyere apequinare ne sinituerari.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.