Hebreus 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Ijipihtiyequinare pahia pʉhtoare besero, masare besere Cohãcjʉ̃. Sa tiquiro beseri bato pahia pʉhtoa pehe tiquina mehna cjẽnare yedohoye tehe Cohãcjʉ̃ cahacjẽna ijire. Sa ye ñañene tiquina yeri buhiri Cohãcjʉ̃re sini basare tiquina mehna cjẽnare. Wahiquirore wejẽ ʉjʉ̃a mʉoñe, Cohãcjʉ̃re sini basare.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Pahia pʉhtoa apequina masa yero saha quehnoano masi pehoeyequina ijire. Sa masieñequina ijiye, apequina masieñequinare yedoho masine. Sa ye quehnoano yerariquina gʉ̃hʉre quehnoano yedoho masine.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Sa ye pahia quehnoano ye pehoeyequina ijiye ñañe buhiri tiyequina ijire. Sa ye tiquina basi ñañene tiquina yeri buhiri wahiquirore wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, Cohãcjʉ̃re sinine. Apequina masare yedohoye tehe, tiquina ñañe buhiri tiquina sini basariro sahata tiquina basi tiquina ñañe buhiri gʉ̃hʉre sinine Cohãcjʉ̃re.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Sa yero tiquiro basi tiquiro esa tuharo pahia pʉhtoro sajãedare. Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore besero, pahia pʉhtoro sõre. Panopʉ cjʉ̃no Aaron mʉnanore tiquiro cũriro sahata apequina pahia pʉhtoa gʉ̃hʉre cũre tiquiro.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Sata Cristo gʉ̃hʉ tiquiro basi tiquiro esa tuharo pahia pʉhtoro sajãedahye. Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore pʉhtoro sõno, ohõ saha niahye:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ape taha ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃ Cristore:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Cristo ahri yehpapʉ ijiro sañuducuye mehna, utiye mehna mari Pacʉre tutuaro siniahye tiquiro “Yʉhʉre masoña”, nino. Mari Pacʉ pehe tiquirore yariariquirore maso masiniquiro ijire. Tiquiro sa sinigʉ̃ mari Pacʉ tʉhoahye tiquirore. Mari Pacʉ cahmeñe dihitare tiquiro ye duagʉ̃ ihñano mari Pacʉ pehe tiquiro sinidire tʉhoro, tiquirore yʉhtiahye.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Sa yero Cristo Cohãcjʉ̃ macʉno ijieperota ñano yʉhdʉahye tiquiro. Sa ñano yʉhdʉro yʉhtiahye mari Pacʉre. Sa yʉhtiro quehnoano yʉhti masiahye.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Sa ñano yʉhdʉro, curusapʉ yariaro ijipihtiyequina tiquirore yʉhtiatiquinare yʉhdʉoatiquiro wahahye.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Sa yero mari Pacʉ pehe tiquirore pahia pʉhtoro cũahye. Sa yero Melquisede pahia pʉhtoro tiquiro ijiriro saha ijire Cristo.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Peye ohõ saha ijiyere mʉsare yahu nemo duaja ʉsã. Ʉsã sa yahu nemo duepegʉ̃ta mʉsa pehe dapu bʉtina ijire. Sa yena mʉsare yahuro basioerare ʉsãre.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Yoari pje Cristo yequina ijimene mʉsa. Sa yena yojopʉre apequinare buhenapʉ iji tuhasaboya mʉsa. Mʉsa sa ijiborina ijiepegʉ̃ta apequina mʉsa pehere buheeta. Cohãcjʉ̃ yere mijoeda cjũñe buheye dihitare tʉhore mʉsa. Macanagã epẽco dihitare tiquina apũ masino saha mʉsa gʉ̃hʉ mijoeda cjũñe dihitare quehnoano tʉhore. Coã buhe dʉcayequina yero saha ijire mʉsa.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Epẽcore apũñequina macanagã ijinine. Tiquina yero saha mʉsa gʉ̃hʉ ijire. “Ahri ñañe ijire. Ahri quehnoañe ijire”, ni ihña masiedare mʉsa.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Ihyayere ihyayequina pehe bʉcʉna ijire. Tiquina yero saha ijiyequina quehnoano tʉho masiñequina quehnoano buheriquina ijire. “Ahri ñañe ijire. Ahri quehnoañe ijire”, ni ihña masine tiquina pehe.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.