Hebreus 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC
1 Ijipihtiyequinare pahia pʉhtoare besero, masare besere Cohãcjʉ̃. Sa tiquiro beseri bato pahia pʉhtoa pehe tiquina mehna cjẽnare yedohoye tehe Cohãcjʉ̃ cahacjẽna ijire. Sa ye ñañene tiquina yeri buhiri Cohãcjʉ̃re sini basare tiquina mehna cjẽnare. Wahiquirore wejẽ ʉjʉ̃a mʉoñe, Cohãcjʉ̃re sini basare.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Pahia pʉhtoa apequina masa yero saha quehnoano masi pehoeyequina ijire. Sa masieñequina ijiye, apequina masieñequinare yedoho masine. Sa ye quehnoano yerariquina gʉ̃hʉre quehnoano yedoho masine.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Sa ye pahia quehnoano ye pehoeyequina ijiye ñañe buhiri tiyequina ijire. Sa ye tiquina basi ñañene tiquina yeri buhiri wahiquirore wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, Cohãcjʉ̃re sinine. Apequina masare yedohoye tehe, tiquina ñañe buhiri tiquina sini basariro sahata tiquina basi tiquina ñañe buhiri gʉ̃hʉre sinine Cohãcjʉ̃re.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Sa yero tiquiro basi tiquiro esa tuharo pahia pʉhtoro sajãedare. Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore besero, pahia pʉhtoro sõre. Panopʉ cjʉ̃no Aaron mʉnanore tiquiro cũriro sahata apequina pahia pʉhtoa gʉ̃hʉre cũre tiquiro.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Sata Cristo gʉ̃hʉ tiquiro basi tiquiro esa tuharo pahia pʉhtoro sajãedahye. Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore pʉhtoro sõno, ohõ saha niahye:
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ape taha ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃ Cristore:
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Cristo ahri yehpapʉ ijiro sañuducuye mehna, utiye mehna mari Pacʉre tutuaro siniahye tiquiro “Yʉhʉre masoña”, nino. Mari Pacʉ pehe tiquirore yariariquirore maso masiniquiro ijire. Tiquiro sa sinigʉ̃ mari Pacʉ tʉhoahye tiquirore. Mari Pacʉ cahmeñe dihitare tiquiro ye duagʉ̃ ihñano mari Pacʉ pehe tiquiro sinidire tʉhoro, tiquirore yʉhtiahye.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Sa yero Cristo Cohãcjʉ̃ macʉno ijieperota ñano yʉhdʉahye tiquiro. Sa ñano yʉhdʉro yʉhtiahye mari Pacʉre. Sa yʉhtiro quehnoano yʉhti masiahye.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Sa ñano yʉhdʉro, curusapʉ yariaro ijipihtiyequina tiquirore yʉhtiatiquinare yʉhdʉoatiquiro wahahye.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Sa yero mari Pacʉ pehe tiquirore pahia pʉhtoro cũahye. Sa yero Melquisede pahia pʉhtoro tiquiro ijiriro saha ijire Cristo.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Peye ohõ saha ijiyere mʉsare yahu nemo duaja ʉsã. Ʉsã sa yahu nemo duepegʉ̃ta mʉsa pehe dapu bʉtina ijire. Sa yena mʉsare yahuro basioerare ʉsãre.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Yoari pje Cristo yequina ijimene mʉsa. Sa yena yojopʉre apequinare buhenapʉ iji tuhasaboya mʉsa. Mʉsa sa ijiborina ijiepegʉ̃ta apequina mʉsa pehere buheeta. Cohãcjʉ̃ yere mijoeda cjũñe buheye dihitare tʉhore mʉsa. Macanagã epẽco dihitare tiquina apũ masino saha mʉsa gʉ̃hʉ mijoeda cjũñe dihitare quehnoano tʉhore. Coã buhe dʉcayequina yero saha ijire mʉsa.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Epẽcore apũñequina macanagã ijinine. Tiquina yero saha mʉsa gʉ̃hʉ ijire. “Ahri ñañe ijire. Ahri quehnoañe ijire”, ni ihña masiedare mʉsa.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Ihyayere ihyayequina pehe bʉcʉna ijire. Tiquina yero saha ijiyequina quehnoano tʉho masiñequina quehnoano buheriquina ijire. “Ahri ñañe ijire. Ahri quehnoañe ijire”, ni ihña masine tiquina pehe.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.