Efésios 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa ye Cohãcjʉ̃ pohna tiquiro cahñona ijina Cohãcjʉ̃re ihña cũña mʉsa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Sa yena apequinare sa cahĩducuya. Cristo marine cahĩno, mari ñañe buhiri yariahye. Sa yariaro Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ yeahye tiquiro. Sa yena marine tiquiro cahĩdiro saha mʉsa gʉ̃hʉ apequinare cahĩña.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Sa yena Cohãcjʉ̃ yequina ijina ne numia mehna ñano yeracãhña. Numia gʉ̃hʉ ʉmʉa mehna ñano yeracãhña. Apeye ñañene ohõ saha ijiye ñañene yeracãhña. Apee borore cahme yʉhdʉeracãhña. Ne sa yeraro cahmene mʉsare Cohãcjʉ̃ yequina ijina.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Sa yena bʉoyere cahme yahuducueraro cahmene mʉsare. Tʉho masieñequina yero saha yahuducueraro cahmene mʉsare. Sa yena ñano ni bʉjʉperaro cahmene mʉsare. Ahri pehere yero cahmene mʉsare. Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuro cahmene mʉsare. Sa yahuducuna tiquirore “Quehnoano yeri mʉhʉ ʉsãre”, nino cahmene.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Apee borore cahme yʉhdʉana, “Cohãcjʉ̃ ijire”, mari niñe queoyere mari cahmeno saha yena niaja mari tire. Doeri cjẽne ño peoyequina yero saha yena niaja mari. Sa ye wʉana tiyequina, ñañe dihitare tʉhotuyequina, apee borore cahme yʉhdʉayequina Cohãcjʉ̃, Cristo mehna tiquina pʉhtoro ijiropʉ ne wahasi tiquina. Tire quehnoano masiaja mari.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ohõ saha yeyequina tiquina yeri buhiri buhiri dahrerota Cohãcjʉ̃ tiquirore yʉhdʉdʉcayequinare. Sa yena apequina mʉsare “Ahri ñañe ijierare”, tiquina ni mehogʉ̃ tʉhoeracãhña.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Sa yena ohõ saha ñano ye yʉhdʉdʉcayequinare ne piti tieracãhña.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Cristo yequina mʉsa ijiato pano sa ijirinata ijimedi mʉsa gʉ̃hʉ. Yojopʉ pehere tiquiro yequina ijina, Cohãcjʉ̃re quehnoano masine mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina quehnoañene yere. Sa yena sa yero cahmene mʉsare.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Sa yena Cristo yequina ijina quehnoañene, Cohãcjʉ̃ cahmeñene, ni mehono marieno yeducunata mʉsa.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Quehnoañene mari yegʉ̃ ihñano mari pʉhtoro Cristo bucuere. Sa yena tire yeya.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Cristore cahmeeñequina ñañe tiquina yeye ñañe waro ijire. Sa yena tiquina yero saha mʉsa pehe yeracãhña. Quehnoañe buheyere Cristo yere yahuya tiquinare. Sa yena tiquina ñañe yeyere tiquinare masigʉ̃ yeya.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Masa ihñenopʉ tiquina ñano ye cohtere. Tiquina sa yerire yahuducuna mari bʉe tiboaga. Sa yeye ña yʉhdʉaro yere tiquina.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Sa yena tiquinare quehnoañe buheyere mari yahuna, ña yʉhdʉayequina tiquina ijiyere masigʉ̃ yena niaja mari tiquinare. Ijipihtiye mari yerire marine masigʉ̃ yere quehnoañe buheye, buhrioro marine ti ihña masigʉ̃ yero sahata.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ti ijirota ijire. Sa ye ohõ saha ni yahure Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Sa yena decoripe quehnoano yeya mʉsa. Tʉho masieñequina yero saha ijieracãhña. Tʉho masina ijiya.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Yojopʉ cjẽna masa ña yʉhdʉaro yeducure. Sa yena mʉsa pehe quehnoañene, Cristo yere sa yeducuya mʉsa.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Sa yena tʉho masiena ijieracãhña. Cohãcjʉ̃ cahmeñene quehnoano masiña. Sa yena tire yeya.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Sa ye pairure sihni queheracãhña. Queheyequinare ñano yʉhdʉro cua yʉhdʉare. Sa yena pairure tutuaro cahmedacãhña. Espíritu Santo pehere tutuaro cahmeña mʉsa mehna tiquiro quehnoano ijiatire. Tiquirore quehnoano yʉhtiya.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Sa yena mʉsa basi Cohãcjʉ̃re ño peo basayere cahme yahuducuya. Sa yena Salmore Cohãcjʉ̃ yere basayere, apeye tiquirore ño peo basaye gʉ̃hʉre tiquirore basa peoya mʉsa. Quehnoano wacũ ño peoye mehna basa peoya. Sa yena mari pʉhtoro Cristore ño peoya.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ ijipihtiyere mʉsare tiquiro ohorire bucue “Quehnoare”, sa niducuya mʉsa tiquirore. Mari pʉhtoro Jesucristo yequina ijina mari Pacʉre “Quehnoare”, sa niducuya mʉsa.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Sa ye mʉsa mehna cjẽnare cahme ño peoye mehna yʉhtiya. Sa cahme ño peo yʉhtina Cristo gʉ̃hʉre ño peona nine mʉsa.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mʉsa namosãnumiare yahutja yojopʉre. Mari pʉhtoro Cristore mari yʉhtiro saha mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano mehna yʉhtina numia ijiya.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Jesucristo marine yʉhdʉore tiquiro ya curua cjãna mari ijiatire. Sa yero mari tiquiro ya curua cjãna mari pʉhtoro tiquiro ijiro saha mʉsa manʉsʉmʉa mʉsa namosãnumia pʉhtoa ijire.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Sa yena Cristo yequina ijina tiquirore sa yʉhtiducuaja mari. Sata mʉsa namosãnumia mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano yʉhtiducuna numia ijiya.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Mʉsa manʉsʉmʉa pehere yahutja yojopʉre. Cristo marine tiquiro yequinare cahĩno, mari ye ijiatire yariahye. Sa yena marine tiquiro cahĩdiro saha mʉsa gʉ̃hʉ mʉsa namosãnumiare quehnoano cahĩducuya.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Cristo mari ye ijiatire yariahye mari ñañe yerire cosero taro. Tiquiro buheye quehnoañe buheye mehna mari ñañe yeyere cosere. Sa yero tiquiro yequina mari ijigʉ̃ ihñano aco mehna marine wame yere.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Sa cosere marine tiquiro yequina ijianare yero taro. Tiquiro sa cosegʉ̃ ne ñañe buhiri mariena ijinata, tiquiro ihñagʉ̃. Sa yena quehnoana, Cristo yero saha ijinata.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mʉsa namosãnumiare cahĩna, mʉsa basi mʉsa pagʉrire mʉsa cahĩno saha tiquina numiare cahĩña. Mari namonore cahĩna mari pagʉre cahĩna niaja.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Sa ye ʉmʉno tiquiro pacʉsʉmʉare wijiaro tiquiro namono mehna ijirota. Sa ye tiquina pʉaro ijiepeta ihcãquiro yero saha ijieta”, ni ojoahye panopʉ.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ahri tiquiro ojoarire apequina quehnoano tʉhoerari jiri. Sa yegʉ tire ohõ saha ni yahutja mʉsare. Ohõ saha ni yahuro niaga. “Cristo tiquiro yequina mehna ihcã pagʉ yero saha ihcã curuata ijire”, ni yahuro niaga.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Sa yegʉ mʉsare ohõ saha ni yahu nemoutja tja: Mʉsa pagʉrire mʉsa cahĩno saha mʉsa namosãnumiare cahĩña. Sa yena mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano ño peoya mʉsa.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.