Efésios 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 Sa ye Cohãcjʉ̃ pohna tiquiro cahñona ijina Cohãcjʉ̃re ihña cũña mʉsa.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Sa yena apequinare sa cahĩducuya. Cristo marine cahĩno, mari ñañe buhiri yariahye. Sa yariaro Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ yeahye tiquiro. Sa yena marine tiquiro cahĩdiro saha mʉsa gʉ̃hʉ apequinare cahĩña.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Sa yena Cohãcjʉ̃ yequina ijina ne numia mehna ñano yeracãhña. Numia gʉ̃hʉ ʉmʉa mehna ñano yeracãhña. Apeye ñañene ohõ saha ijiye ñañene yeracãhña. Apee borore cahme yʉhdʉeracãhña. Ne sa yeraro cahmene mʉsare Cohãcjʉ̃ yequina ijina.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Sa yena bʉoyere cahme yahuducueraro cahmene mʉsare. Tʉho masieñequina yero saha yahuducueraro cahmene mʉsare. Sa yena ñano ni bʉjʉperaro cahmene mʉsare. Ahri pehere yero cahmene mʉsare. Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuro cahmene mʉsare. Sa yahuducuna tiquirore “Quehnoano yeri mʉhʉ ʉsãre”, nino cahmene.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Apee borore cahme yʉhdʉana, “Cohãcjʉ̃ ijire”, mari niñe queoyere mari cahmeno saha yena niaja mari tire. Doeri cjẽne ño peoyequina yero saha yena niaja mari. Sa ye wʉana tiyequina, ñañe dihitare tʉhotuyequina, apee borore cahme yʉhdʉayequina Cohãcjʉ̃, Cristo mehna tiquina pʉhtoro ijiropʉ ne wahasi tiquina. Tire quehnoano masiaja mari.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ohõ saha yeyequina tiquina yeri buhiri buhiri dahrerota Cohãcjʉ̃ tiquirore yʉhdʉdʉcayequinare. Sa yena apequina mʉsare “Ahri ñañe ijierare”, tiquina ni mehogʉ̃ tʉhoeracãhña.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Sa yena ohõ saha ñano ye yʉhdʉdʉcayequinare ne piti tieracãhña.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Cristo yequina mʉsa ijiato pano sa ijirinata ijimedi mʉsa gʉ̃hʉ. Yojopʉ pehere tiquiro yequina ijina, Cohãcjʉ̃re quehnoano masine mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina quehnoañene yere. Sa yena sa yero cahmene mʉsare.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Sa yena Cristo yequina ijina quehnoañene, Cohãcjʉ̃ cahmeñene, ni mehono marieno yeducunata mʉsa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Quehnoañene mari yegʉ̃ ihñano mari pʉhtoro Cristo bucuere. Sa yena tire yeya.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Cristore cahmeeñequina ñañe tiquina yeye ñañe waro ijire. Sa yena tiquina yero saha mʉsa pehe yeracãhña. Quehnoañe buheyere Cristo yere yahuya tiquinare. Sa yena tiquina ñañe yeyere tiquinare masigʉ̃ yeya.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Masa ihñenopʉ tiquina ñano ye cohtere. Tiquina sa yerire yahuducuna mari bʉe tiboaga. Sa yeye ña yʉhdʉaro yere tiquina.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Sa yena tiquinare quehnoañe buheyere mari yahuna, ña yʉhdʉayequina tiquina ijiyere masigʉ̃ yena niaja mari tiquinare. Ijipihtiye mari yerire marine masigʉ̃ yere quehnoañe buheye, buhrioro marine ti ihña masigʉ̃ yero sahata.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ti ijirota ijire. Sa ye ohõ saha ni yahure Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Sa yena decoripe quehnoano yeya mʉsa. Tʉho masieñequina yero saha ijieracãhña. Tʉho masina ijiya.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Yojopʉ cjẽna masa ña yʉhdʉaro yeducure. Sa yena mʉsa pehe quehnoañene, Cristo yere sa yeducuya mʉsa.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Sa yena tʉho masiena ijieracãhña. Cohãcjʉ̃ cahmeñene quehnoano masiña. Sa yena tire yeya.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Sa ye pairure sihni queheracãhña. Queheyequinare ñano yʉhdʉro cua yʉhdʉare. Sa yena pairure tutuaro cahmedacãhña. Espíritu Santo pehere tutuaro cahmeña mʉsa mehna tiquiro quehnoano ijiatire. Tiquirore quehnoano yʉhtiya.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Sa yena mʉsa basi Cohãcjʉ̃re ño peo basayere cahme yahuducuya. Sa yena Salmore Cohãcjʉ̃ yere basayere, apeye tiquirore ño peo basaye gʉ̃hʉre tiquirore basa peoya mʉsa. Quehnoano wacũ ño peoye mehna basa peoya. Sa yena mari pʉhtoro Cristore ño peoya.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ ijipihtiyere mʉsare tiquiro ohorire bucue “Quehnoare”, sa niducuya mʉsa tiquirore. Mari pʉhtoro Jesucristo yequina ijina mari Pacʉre “Quehnoare”, sa niducuya mʉsa.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Sa ye mʉsa mehna cjẽnare cahme ño peoye mehna yʉhtiya. Sa cahme ño peo yʉhtina Cristo gʉ̃hʉre ño peona nine mʉsa.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mʉsa namosãnumiare yahutja yojopʉre. Mari pʉhtoro Cristore mari yʉhtiro saha mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano mehna yʉhtina numia ijiya.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Jesucristo marine yʉhdʉore tiquiro ya curua cjãna mari ijiatire. Sa yero mari tiquiro ya curua cjãna mari pʉhtoro tiquiro ijiro saha mʉsa manʉsʉmʉa mʉsa namosãnumia pʉhtoa ijire.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sa yena Cristo yequina ijina tiquirore sa yʉhtiducuaja mari. Sata mʉsa namosãnumia mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano yʉhtiducuna numia ijiya.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mʉsa manʉsʉmʉa pehere yahutja yojopʉre. Cristo marine tiquiro yequinare cahĩno, mari ye ijiatire yariahye. Sa yena marine tiquiro cahĩdiro saha mʉsa gʉ̃hʉ mʉsa namosãnumiare quehnoano cahĩducuya.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Cristo mari ye ijiatire yariahye mari ñañe yerire cosero taro. Tiquiro buheye quehnoañe buheye mehna mari ñañe yeyere cosere. Sa yero tiquiro yequina mari ijigʉ̃ ihñano aco mehna marine wame yere.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Sa cosere marine tiquiro yequina ijianare yero taro. Tiquiro sa cosegʉ̃ ne ñañe buhiri mariena ijinata, tiquiro ihñagʉ̃. Sa yena quehnoana, Cristo yero saha ijinata.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mʉsa namosãnumiare cahĩna, mʉsa basi mʉsa pagʉrire mʉsa cahĩno saha tiquina numiare cahĩña. Mari namonore cahĩna mari pagʉre cahĩna niaja.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Sa ye ʉmʉno tiquiro pacʉsʉmʉare wijiaro tiquiro namono mehna ijirota. Sa ye tiquina pʉaro ijiepeta ihcãquiro yero saha ijieta”, ni ojoahye panopʉ.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ahri tiquiro ojoarire apequina quehnoano tʉhoerari jiri. Sa yegʉ tire ohõ saha ni yahutja mʉsare. Ohõ saha ni yahuro niaga. “Cristo tiquiro yequina mehna ihcã pagʉ yero saha ihcã curuata ijire”, ni yahuro niaga.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Sa yegʉ mʉsare ohõ saha ni yahu nemoutja tja: Mʉsa pagʉrire mʉsa cahĩno saha mʉsa namosãnumiare cahĩña. Sa yena mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano ño peoya mʉsa.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.