Efésios 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Sa ye Cohãcjʉ̃ pohna tiquiro cahñona ijina Cohãcjʉ̃re ihña cũña mʉsa.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Sa yena apequinare sa cahĩducuya. Cristo marine cahĩno, mari ñañe buhiri yariahye. Sa yariaro Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ yeahye tiquiro. Sa yena marine tiquiro cahĩdiro saha mʉsa gʉ̃hʉ apequinare cahĩña.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Sa yena Cohãcjʉ̃ yequina ijina ne numia mehna ñano yeracãhña. Numia gʉ̃hʉ ʉmʉa mehna ñano yeracãhña. Apeye ñañene ohõ saha ijiye ñañene yeracãhña. Apee borore cahme yʉhdʉeracãhña. Ne sa yeraro cahmene mʉsare Cohãcjʉ̃ yequina ijina.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Sa yena bʉoyere cahme yahuducueraro cahmene mʉsare. Tʉho masieñequina yero saha yahuducueraro cahmene mʉsare. Sa yena ñano ni bʉjʉperaro cahmene mʉsare. Ahri pehere yero cahmene mʉsare. Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuro cahmene mʉsare. Sa yahuducuna tiquirore “Quehnoano yeri mʉhʉ ʉsãre”, nino cahmene.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Apee borore cahme yʉhdʉana, “Cohãcjʉ̃ ijire”, mari niñe queoyere mari cahmeno saha yena niaja mari tire. Doeri cjẽne ño peoyequina yero saha yena niaja mari. Sa ye wʉana tiyequina, ñañe dihitare tʉhotuyequina, apee borore cahme yʉhdʉayequina Cohãcjʉ̃, Cristo mehna tiquina pʉhtoro ijiropʉ ne wahasi tiquina. Tire quehnoano masiaja mari.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ohõ saha yeyequina tiquina yeri buhiri buhiri dahrerota Cohãcjʉ̃ tiquirore yʉhdʉdʉcayequinare. Sa yena apequina mʉsare “Ahri ñañe ijierare”, tiquina ni mehogʉ̃ tʉhoeracãhña.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Sa yena ohõ saha ñano ye yʉhdʉdʉcayequinare ne piti tieracãhña.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Cristo yequina mʉsa ijiato pano sa ijirinata ijimedi mʉsa gʉ̃hʉ. Yojopʉ pehere tiquiro yequina ijina, Cohãcjʉ̃re quehnoano masine mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina quehnoañene yere. Sa yena sa yero cahmene mʉsare.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Sa yena Cristo yequina ijina quehnoañene, Cohãcjʉ̃ cahmeñene, ni mehono marieno yeducunata mʉsa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Quehnoañene mari yegʉ̃ ihñano mari pʉhtoro Cristo bucuere. Sa yena tire yeya.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Cristore cahmeeñequina ñañe tiquina yeye ñañe waro ijire. Sa yena tiquina yero saha mʉsa pehe yeracãhña. Quehnoañe buheyere Cristo yere yahuya tiquinare. Sa yena tiquina ñañe yeyere tiquinare masigʉ̃ yeya.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Masa ihñenopʉ tiquina ñano ye cohtere. Tiquina sa yerire yahuducuna mari bʉe tiboaga. Sa yeye ña yʉhdʉaro yere tiquina.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Sa yena tiquinare quehnoañe buheyere mari yahuna, ña yʉhdʉayequina tiquina ijiyere masigʉ̃ yena niaja mari tiquinare. Ijipihtiye mari yerire marine masigʉ̃ yere quehnoañe buheye, buhrioro marine ti ihña masigʉ̃ yero sahata.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ti ijirota ijire. Sa ye ohõ saha ni yahure Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Sa yena decoripe quehnoano yeya mʉsa. Tʉho masieñequina yero saha ijieracãhña. Tʉho masina ijiya.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Yojopʉ cjẽna masa ña yʉhdʉaro yeducure. Sa yena mʉsa pehe quehnoañene, Cristo yere sa yeducuya mʉsa.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Sa yena tʉho masiena ijieracãhña. Cohãcjʉ̃ cahmeñene quehnoano masiña. Sa yena tire yeya.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Sa ye pairure sihni queheracãhña. Queheyequinare ñano yʉhdʉro cua yʉhdʉare. Sa yena pairure tutuaro cahmedacãhña. Espíritu Santo pehere tutuaro cahmeña mʉsa mehna tiquiro quehnoano ijiatire. Tiquirore quehnoano yʉhtiya.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Sa yena mʉsa basi Cohãcjʉ̃re ño peo basayere cahme yahuducuya. Sa yena Salmore Cohãcjʉ̃ yere basayere, apeye tiquirore ño peo basaye gʉ̃hʉre tiquirore basa peoya mʉsa. Quehnoano wacũ ño peoye mehna basa peoya. Sa yena mari pʉhtoro Cristore ño peoya.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ ijipihtiyere mʉsare tiquiro ohorire bucue “Quehnoare”, sa niducuya mʉsa tiquirore. Mari pʉhtoro Jesucristo yequina ijina mari Pacʉre “Quehnoare”, sa niducuya mʉsa.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Sa ye mʉsa mehna cjẽnare cahme ño peoye mehna yʉhtiya. Sa cahme ño peo yʉhtina Cristo gʉ̃hʉre ño peona nine mʉsa.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mʉsa namosãnumiare yahutja yojopʉre. Mari pʉhtoro Cristore mari yʉhtiro saha mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano mehna yʉhtina numia ijiya.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Jesucristo marine yʉhdʉore tiquiro ya curua cjãna mari ijiatire. Sa yero mari tiquiro ya curua cjãna mari pʉhtoro tiquiro ijiro saha mʉsa manʉsʉmʉa mʉsa namosãnumia pʉhtoa ijire.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Sa yena Cristo yequina ijina tiquirore sa yʉhtiducuaja mari. Sata mʉsa namosãnumia mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano yʉhtiducuna numia ijiya.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mʉsa manʉsʉmʉa pehere yahutja yojopʉre. Cristo marine tiquiro yequinare cahĩno, mari ye ijiatire yariahye. Sa yena marine tiquiro cahĩdiro saha mʉsa gʉ̃hʉ mʉsa namosãnumiare quehnoano cahĩducuya.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Cristo mari ye ijiatire yariahye mari ñañe yerire cosero taro. Tiquiro buheye quehnoañe buheye mehna mari ñañe yeyere cosere. Sa yero tiquiro yequina mari ijigʉ̃ ihñano aco mehna marine wame yere.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Sa cosere marine tiquiro yequina ijianare yero taro. Tiquiro sa cosegʉ̃ ne ñañe buhiri mariena ijinata, tiquiro ihñagʉ̃. Sa yena quehnoana, Cristo yero saha ijinata.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Mʉsa namosãnumiare cahĩna, mʉsa basi mʉsa pagʉrire mʉsa cahĩno saha tiquina numiare cahĩña. Mari namonore cahĩna mari pagʉre cahĩna niaja.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Sa ye ʉmʉno tiquiro pacʉsʉmʉare wijiaro tiquiro namono mehna ijirota. Sa ye tiquina pʉaro ijiepeta ihcãquiro yero saha ijieta”, ni ojoahye panopʉ.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ahri tiquiro ojoarire apequina quehnoano tʉhoerari jiri. Sa yegʉ tire ohõ saha ni yahutja mʉsare. Ohõ saha ni yahuro niaga. “Cristo tiquiro yequina mehna ihcã pagʉ yero saha ihcã curuata ijire”, ni yahuro niaga.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Sa yegʉ mʉsare ohõ saha ni yahu nemoutja tja: Mʉsa pagʉrire mʉsa cahĩno saha mʉsa namosãnumiare cahĩña. Sa yena mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano ño peoya mʉsa.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.