Colossenses 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Sa yena Cristo yequina ijire mʉsa. Panopʉ mʉsa ñañe yerire duhu, quehnoañe pehere camesari jiri mʉsa. Sa camesana ijina ʉhmʉse cjẽne Cristo yere cahmeña mʉsa. Topʉre mari Pacʉ poto pehepʉ dujire tiquiro.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa yena Cristo ʉhmʉsepʉ marine sa ijiducuatinare yeriquiro tiquiro ahtagʉ̃ tiquiro mehna wahanata mʉsa. Sa wahana tiquiro mehna cjãna ijinata.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sa ye ñañene ye duhu cãhña mʉsa: Omoca dʉhterina gʉ̃hʉ, dʉhterarina gʉ̃hʉ wʉana tiyere, ña yʉhdʉaro yeyere, apequiro namonore tutuaro cahmeñene, apecoro manʉnore tutuaro cahmeñene, ñañene tutuaro cahmeñene duhu cãhña mʉsa. Apee borore tutuaro cahmedacãhña. Apee borore tutuaro cahmena “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere mari cahmeno sahata yena niaja mari tire. Doeri cjẽne ño peoyequina yero saha yena niaga mʉsa.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ti ñañene yeyequina Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina ijire. Tiquina sa ye yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñano tiquinare buhiri dahrerota.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Panopʉre mʉsa pehe ti ñañene yena ijina tiquina mehna ijirina ijimahye mʉsa.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Sa ijimedina ijiepenata yojopʉre ahri ñañene duhu peho cãhña mʉsa: Usuayere, apequinare ñano ni tʉhotuyere, apequinare ñano quiti dahreyere, ñano yahuducuyere tire ijipihtiyere duhu cãhña.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Cristo yequina ijina judio masa, judio masa ijiena gʉ̃hʉ ihcãno saha ijire mʉsa, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nediquina, yʉhre nedariquina gʉ̃hʉ Cristo yequina ijiye ihcãno saha ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Ape yehpa cjẽna, mʉsa masieñequina, mʉsa ya yehpa cjẽna gʉ̃hʉ Cristo yequina ijiye ihcãno saha ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Dahra cohteyequina, dahra cohteyequina ijieyequina gʉ̃hʉ Cristo yequina ijiye ihcãno saha ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Jesu ijipihtiyequina tiquiro yequina mehna ijire. Ihyo ijiriquiro ijierare, tiquiro yequina ihñagʉ̃.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 — ausente —
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 — ausente —
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ahri dutiye yʉhdʉoro ohõ saha ni dutiaja mʉsare: Apequinare cahĩña. Mʉsa sa yena quehnoano ijipihtiyequina mehna ihcãno mehna ijinata.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo marine quehnoano ijigʉ̃ yere unureno marieno mari ijiato saha. Tiquiro sa yegʉ̃ quehnoano ijiya mʉsa basi. Sa yeatinare tiquiro yequina ijiatinare cũahye mari Pacʉ mʉsare. Sa yena Cristo pagʉ yero saha ihcã curuata ijire mʉsa. Sa ye Cohãcjʉ̃re “Quehnoare”, ni bucuena ijiya mʉsa.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Cristo ye buheyere quehnoano wacũducuya mʉsa. Quehnoano masi buheya tiquiro yere. Cua pesaro mehna tire yahuya. Sa yena Salmore Cohãcjʉ̃ yere basayere, apeye tiquirore ño peo basayere tiquirore basa peoya. Quehnoano wacũ ño peoye mehna basa peoya. Sa basana tiquiro yere quehnoano wacũña mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃re “Quehnoare”, ni bucuena ijiya mʉsa.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ijipihtiyere dʉhse ijiyere mʉsa yeyere quehnoano jeripohna ti yeya, mari pʉhtoro Jesu tiquiro bucueato saha. Cristore ño peore mʉsa. Sa yena tiquirore ño peoye mehna quehnoañe dihitare yahuducuya. Sa yena Cristo yedohoye mehna Cohãcjʉ̃ mari Pacʉre sinina “Quehnoare”, ni bucueya tiquirore.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mʉsa manʉ tina numia, mʉsa manʉsʉmʉare quehnoano yʉhtiya mʉsa. Sata yero cahmene mʉsare mari pʉhtoro Cristo yequina numia ijina.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Mʉsa namo tina, mʉsa namosãnumiare cahĩña. Sa yena tiquina numiare tuhtieracãhña.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Mʉsa tiquina pohna gʉ̃hʉ, mʉsa pacʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcaeracãhña. Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano mari pʉhtoro quehnoano bucuere.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mʉsa tiquina pacʉsʉmʉa gʉ̃hʉ mʉsa pohnare sa tuhtiducueracãhña “Bʉjʉa witigʉ̃ yeari”, nina.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Cahacjãna, mʉsa pʉhtoare ahri yehpa cjẽnare quehnoano yʉhtiducuya. Tiquinare bucue dutina tiquina ihñonopʉ dihitare yʉhtina ijieracãhña. Tiquina mariedagʉ̃ gʉ̃hʉre yʉhtiya. Mari pʉhtoro Cristore cua pesaro mehna mʉsa ihñano sahata quehnoano mehna yʉhtiya mʉsa pʉhtoa gʉ̃hʉre.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Potota Cristo yequina ijina quehnoano yʉhtire mʉsa tiquirore. Sa yena mʉsa pʉhtoare ahri yehpa cjẽnare yʉhtina, Cristore mʉsa yʉhtiro saha yʉhtinata nine mʉsa. Sa yena mʉsa pʉhtoa tiquina dutiro sahata tutuaro mehna dahraya, Cristo ye dutiye ti ijiboriro saha.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mʉsa sa yegʉ̃ Cristo mʉsare quehnoano yerota. “Mʉsare ohoutja”, tiquiro niñene mʉsare ohorota mari pʉhtoro. Tire masine mʉsa. Mari pʉhtoro Cristo cahacjãna ijire mʉsa. Sa yero tiquiro pehe mʉsa pʉhtoro waro ijire.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tiquina pʉhtoare yʉhdʉdʉcayequinare buhiri dahrerota mari pʉhtoro pehe. Sa yʉhdʉdʉcayequinare ihcãquiro dʉhsaro marieno ihcãno saha buhiri dahrerota tiquiro.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.