Atos 11

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa ye judio masa ijieyequina gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ yere tiquina quehnoano cahmegʉ̃ Jesu cũriquina pehe tiquina acaye Judeapʉ ijiyequina mehna tʉhooahye.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Sa ye Pedro Jerusalẽpʉ tiquiro tojoa sagʉ̃ ihñañe judio masa Jesu yequina meheñequinagã tiquirore ohõ saha niahye:
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 —‍¿Judio masa ijieyequinare dʉhse ijiro boro ihñagʉ̃ esari mʉhʉ? ¿Dʉhse ijiro boro tiquina mehna ihyari mʉhʉ? ni, tuhtiahye Pedrore tiquina.
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro Pedro tiquiro yerire yahu peho cãhye tiquinare.
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 Ohõ saha ni yahuahye:
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Sa yegʉ ti cahserore quehnoano ihñaʉ, “¿Yabe boro ti cahseropʉre ijiajari?” nigʉ. Sa yegʉ ihñaʉ ti cahseropʉre ijiyequinare: Wahiquinare nʉcʉ cjẽnare, yehpapʉ bʉa tiniñequinare, minicjʉa parire ihñaʉ.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Sa yegʉ yʉhʉre tiquiro yahuducuyere tʉhou. “Pedro, wahcãdʉcaya. Wejẽ ihyaya ahriquinare”, nino ca tari yʉhʉre.
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhogʉ ohõ saha nii yʉhʉ. “Pʉhto, ne tiquinare ihyeraja yʉhʉ. Ñañequinare, Cohãcjʉ̃ tiquiro ihya dutieyequinare ne ihyera tii yʉhʉ”, nii yʉhʉ.
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Yʉhʉ sa niepegʉ̃ta ʉhmʉanopʉ pari turi yʉhʉre yahuducuro ca tari tja. “Cohãcjʉ̃ ‘Quehnoañequina ijire’, tiquiro nidiquinare ‘Ñañequina ijire’, niedacãhña mʉhʉ”, nino ca tari yʉhʉre.
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Sa yero ihtia taha ʉsã sa ni yahuducuri bato ti cahsero ʉhmʉanopʉ mʉjaa wahari tja.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Yʉhʉ sa ihñari watoa ihtiaro ʉmʉa ʉsã ijiri wʉhʉpʉ esari jiri. Tiquina Cesarea cjʉ̃no ohoriquina ijiri.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Sa yero Espíritu Santo pehe yʉhʉre tiquina mehna waha dutiro “ ‘Tiquina ñañequina ijire’, niedacãhña tiquinare”, ni yahuri yʉhʉre tiquiro. Sa ye ahriquina seis yʉhʉ acaye mehna Cesarea cjʉ̃no ya wʉhʉpʉ sajãʉ ʉsã.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Sa yero tiquiro ʉsãre ohõ saha ni yahuri. “Angel yʉhʉ wʉhʉpʉ ducugʉ̃ ihñaʉ yʉhʉ. Ohõ saha ni yahuri yʉhʉre: ‘Jopepʉ Simore Pedro wame tiriquirore ne cãhta dutiya.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Tiquiro mʉhʉre mʉhʉ acaye mehna mʉsare ijipihtinare pecapʉ wahaborinare mʉsa yʉhdʉatire yahurota’, nidi angel yʉhʉre”, ni, yahuri Cesarea cjʉ̃no yʉhʉre.
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Sa ye yʉhʉ yahuducuri watoa Espíritu Santo pehe tiquina mehna iji dʉcari, marine tiquiro ye mʉhtariro sahata.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Sa yegʉ Jesu tiquiro yahurire wacũu yʉhʉ. Ohõ saha ni yahuri tiquiro: “Ñu mʉsare wame yero aco mehna wame yemedi. Yʉhʉ pehe tiquiro yʉhdʉoro yeitja mʉsare. Came Espíritu Santore mʉsa mehna ijiducugʉ̃ yeitja”, ni yahuri.
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Sa yero Jesucristo mari pʉhtorore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santore ohori marine. Sa yero Cohãcjʉ̃ marine Espíritu Santore tiquiro ohoriro sahata judio masa ijieyequina gʉ̃hʉre tiquiro ohori. Cohãcjʉ̃ tiquiro sa yegʉ̃ ihñagʉ tiquirore yʉhdʉdʉca masiedaja yʉhʉ, niahye Pedro tiquinare, judio masare Jesu yequinare.
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye, tiquina tiquirore ne ni nemoedahye. Tiquirore tuhti masiedahye. Sa ye tiquina,
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Sa ye Estebãre tiquina wejẽdi bato masa Jesu yequinare ñano yeahye. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe Jesu yequina duhti sitea wahahye. Sa ye tiquina Feniciapʉ, Chiprepʉ, Antioquíapʉ waha, judio masa dihitare Cohãcjʉ̃ yere yahue timahye tiquina.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Tiquina sa yepegʉ̃ta apequina pehe Jesu yequina mehna cjẽna Chipre cjẽna, Cirene cjẽna, Antioquíapʉ esa, judio masa ijieyequinare Jesu yere buheahye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro yʉhdʉoatire.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Sa yero mari pʉhtoro tiquinare yedohoahye. Sa ye masa peyequina Jesure wacũ tutuaye, quehnoañe pehere camesahye.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Sa ye “Antioquía cjẽnapʉ Jesure cahmeaga”, ni tʉhooahye Jerusalẽ cjẽna Jesu yequina. Tiquina sa tʉhoori bato Jerusalẽ cjẽna Bernabé wame tiriquirore Antioquíapʉ ohoahye.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Sa yero tiquiro Antioquíapʉ esaro, Cohãcjʉ̃ yedohoye mehna judio masa ijieyequina tiquiro yequina tiquina wahagʉ̃ ihñano, tutuaro bucueahye. Sa yero tiquiro to cjẽnare ohõ saha ni yahuahye:
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Bernabé quehnoariquiro ijiro, Espíritu Santore pajiro cʉoriquiro ijiro, tiquiro dutiriro sahata yeriquiro ijiro, Jesure quehnoano wacũ tutuahye tiquiro. Sa ye tiquiro buheri bato masa peyequina wacũ tutuahye Jesure.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Came tiquiro Tarso wame tiri macapʉ Saulore macano wahahye.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Topʉ tiquirore boca sahye. Tiquiro boca sari bato Antioquíapʉ ne cãhye Saulore. Topʉ tiquina esari bato ihcã cʉhma waro tiquina Cohãcjʉ̃ yequina mehna cahmecoa, peyequina masare buhee tiahye tiquina. Sa ye Antioquíapʉ Cristo yequina Cristiano wame ti dʉcahye.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Ti pjere Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina Jerusalẽpʉ ijiriquina waha, Antioquíapʉ esahye.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Sa yero tiquina mehna cjʉ̃no Agabo wame tiriquiro Jesu yequina watoapʉ ducuro, Espíritu Santo tutuaye mehna yahuahye tiquinare. “Ijipihtiri yehpapʉre tutuaro ʉjʉa waharota”, ni yahuahye tiquiro. Ti pjere ihyaye mariedi pje ijigʉ̃ ijipihtiyequina pʉhtoro Claudio ijiahye.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Sa ye Cristo buheyequina, ijipihtiyequina tiquina cʉoro puno tiquina acayere oho duaye, tiquina basi cahme yahuducuahye. “Judea yehpa cjẽna Jesu yequinare niñerure ohouhna”, niahye tiquina basi.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Tiquina sa nidi bato Bernabé, Saulo mehna ti niñerure ne cã basahye. Topʉ esaye Judea yehpa cjẽnare Jesu yequina pʉhtoare wiahye ti niñerure.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.