Atos 11
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Sa ye judio masa ijieyequina gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ yere tiquina quehnoano cahmegʉ̃ Jesu cũriquina pehe tiquina acaye Judeapʉ ijiyequina mehna tʉhooahye.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Sa ye Pedro Jerusalẽpʉ tiquiro tojoa sagʉ̃ ihñañe judio masa Jesu yequina meheñequinagã tiquirore ohõ saha niahye:
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 —¿Judio masa ijieyequinare dʉhse ijiro boro ihñagʉ̃ esari mʉhʉ? ¿Dʉhse ijiro boro tiquina mehna ihyari mʉhʉ? ni, tuhtiahye Pedrore tiquina.
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro Pedro tiquiro yerire yahu peho cãhye tiquinare.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Ohõ saha ni yahuahye:
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Sa yegʉ ti cahserore quehnoano ihñaʉ, “¿Yabe boro ti cahseropʉre ijiajari?” nigʉ. Sa yegʉ ihñaʉ ti cahseropʉre ijiyequinare: Wahiquinare nʉcʉ cjẽnare, yehpapʉ bʉa tiniñequinare, minicjʉa parire ihñaʉ.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Sa yegʉ yʉhʉre tiquiro yahuducuyere tʉhou. “Pedro, wahcãdʉcaya. Wejẽ ihyaya ahriquinare”, nino ca tari yʉhʉre.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhogʉ ohõ saha nii yʉhʉ. “Pʉhto, ne tiquinare ihyeraja yʉhʉ. Ñañequinare, Cohãcjʉ̃ tiquiro ihya dutieyequinare ne ihyera tii yʉhʉ”, nii yʉhʉ.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Yʉhʉ sa niepegʉ̃ta ʉhmʉanopʉ pari turi yʉhʉre yahuducuro ca tari tja. “Cohãcjʉ̃ ‘Quehnoañequina ijire’, tiquiro nidiquinare ‘Ñañequina ijire’, niedacãhña mʉhʉ”, nino ca tari yʉhʉre.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Sa yero ihtia taha ʉsã sa ni yahuducuri bato ti cahsero ʉhmʉanopʉ mʉjaa wahari tja.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Yʉhʉ sa ihñari watoa ihtiaro ʉmʉa ʉsã ijiri wʉhʉpʉ esari jiri. Tiquina Cesarea cjʉ̃no ohoriquina ijiri.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Sa yero Espíritu Santo pehe yʉhʉre tiquina mehna waha dutiro “ ‘Tiquina ñañequina ijire’, niedacãhña tiquinare”, ni yahuri yʉhʉre tiquiro. Sa ye ahriquina seis yʉhʉ acaye mehna Cesarea cjʉ̃no ya wʉhʉpʉ sajãʉ ʉsã.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Sa yero tiquiro ʉsãre ohõ saha ni yahuri. “Angel yʉhʉ wʉhʉpʉ ducugʉ̃ ihñaʉ yʉhʉ. Ohõ saha ni yahuri yʉhʉre: ‘Jopepʉ Simore Pedro wame tiriquirore ne cãhta dutiya.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Tiquiro mʉhʉre mʉhʉ acaye mehna mʉsare ijipihtinare pecapʉ wahaborinare mʉsa yʉhdʉatire yahurota’, nidi angel yʉhʉre”, ni, yahuri Cesarea cjʉ̃no yʉhʉre.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Sa ye yʉhʉ yahuducuri watoa Espíritu Santo pehe tiquina mehna iji dʉcari, marine tiquiro ye mʉhtariro sahata.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Sa yegʉ Jesu tiquiro yahurire wacũu yʉhʉ. Ohõ saha ni yahuri tiquiro: “Ñu mʉsare wame yero aco mehna wame yemedi. Yʉhʉ pehe tiquiro yʉhdʉoro yeitja mʉsare. Came Espíritu Santore mʉsa mehna ijiducugʉ̃ yeitja”, ni yahuri.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Sa yero Jesucristo mari pʉhtorore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santore ohori marine. Sa yero Cohãcjʉ̃ marine Espíritu Santore tiquiro ohoriro sahata judio masa ijieyequina gʉ̃hʉre tiquiro ohori. Cohãcjʉ̃ tiquiro sa yegʉ̃ ihñagʉ tiquirore yʉhdʉdʉca masiedaja yʉhʉ, niahye Pedro tiquinare, judio masare Jesu yequinare.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye, tiquina tiquirore ne ni nemoedahye. Tiquirore tuhti masiedahye. Sa ye tiquina,
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Sa ye Estebãre tiquina wejẽdi bato masa Jesu yequinare ñano yeahye. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe Jesu yequina duhti sitea wahahye. Sa ye tiquina Feniciapʉ, Chiprepʉ, Antioquíapʉ waha, judio masa dihitare Cohãcjʉ̃ yere yahue timahye tiquina.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Tiquina sa yepegʉ̃ta apequina pehe Jesu yequina mehna cjẽna Chipre cjẽna, Cirene cjẽna, Antioquíapʉ esa, judio masa ijieyequinare Jesu yere buheahye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro yʉhdʉoatire.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Sa yero mari pʉhtoro tiquinare yedohoahye. Sa ye masa peyequina Jesure wacũ tutuaye, quehnoañe pehere camesahye.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Sa ye “Antioquía cjẽnapʉ Jesure cahmeaga”, ni tʉhooahye Jerusalẽ cjẽna Jesu yequina. Tiquina sa tʉhoori bato Jerusalẽ cjẽna Bernabé wame tiriquirore Antioquíapʉ ohoahye.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Sa yero tiquiro Antioquíapʉ esaro, Cohãcjʉ̃ yedohoye mehna judio masa ijieyequina tiquiro yequina tiquina wahagʉ̃ ihñano, tutuaro bucueahye. Sa yero tiquiro to cjẽnare ohõ saha ni yahuahye:
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Bernabé quehnoariquiro ijiro, Espíritu Santore pajiro cʉoriquiro ijiro, tiquiro dutiriro sahata yeriquiro ijiro, Jesure quehnoano wacũ tutuahye tiquiro. Sa ye tiquiro buheri bato masa peyequina wacũ tutuahye Jesure.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Came tiquiro Tarso wame tiri macapʉ Saulore macano wahahye.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Topʉ tiquirore boca sahye. Tiquiro boca sari bato Antioquíapʉ ne cãhye Saulore. Topʉ tiquina esari bato ihcã cʉhma waro tiquina Cohãcjʉ̃ yequina mehna cahmecoa, peyequina masare buhee tiahye tiquina. Sa ye Antioquíapʉ Cristo yequina Cristiano wame ti dʉcahye.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ti pjere Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina Jerusalẽpʉ ijiriquina waha, Antioquíapʉ esahye.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Sa yero tiquina mehna cjʉ̃no Agabo wame tiriquiro Jesu yequina watoapʉ ducuro, Espíritu Santo tutuaye mehna yahuahye tiquinare. “Ijipihtiri yehpapʉre tutuaro ʉjʉa waharota”, ni yahuahye tiquiro. Ti pjere ihyaye mariedi pje ijigʉ̃ ijipihtiyequina pʉhtoro Claudio ijiahye.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Sa ye Cristo buheyequina, ijipihtiyequina tiquina cʉoro puno tiquina acayere oho duaye, tiquina basi cahme yahuducuahye. “Judea yehpa cjẽna Jesu yequinare niñerure ohouhna”, niahye tiquina basi.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Tiquina sa nidi bato Bernabé, Saulo mehna ti niñerure ne cã basahye. Topʉ esaye Judea yehpa cjẽnare Jesu yequina pʉhtoare wiahye ti niñerure.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.