3 João 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Yʉhʉ bʉcʉ mʉhʉre Gayore potota yʉhʉ cahĩgʉre ahri pũre ojoa ohoaja.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yʉhʉ cahĩgʉ, Cohãcjʉ̃ mehna cjʉ̃ mʉhʉ ijigʉ̃ masiaja yʉhʉ. Tiquiro mehna mʉhʉ quehnoano ijiriro sahata mʉhʉ quehnoano yʉhdʉatire, mʉhʉ pagʉ dohatiro marieno mʉhʉ ijiatire Cohãcjʉ̃re sini basaja mʉhʉre.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ihquẽquina Jesu yequina yʉhʉ cahapʉ wihiye mʉhʉ ijiye tiyere yahuri yʉhʉre. “Cristo cahmeno sahata potota yere Gayo”, ni yahuri tiquina yʉhʉre. Tiquina sa ni yahugʉ̃ tʉhogʉ tutuaro bucuei yʉhʉ.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Mʉsa Jesu yere yʉhʉ buherina tiquiro cahmeno sahata mʉsa yegʉ̃ tʉhogʉ tutuaro bucueaja.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Yʉhʉ cahĩgʉ, Jesu yequinare yedohogʉ quehnoano yeri mʉhʉ. Sa yegʉ Jesu yequinare mʉhʉ ihña masieñequina pehere yedohogʉ quehnoa yʉhdʉaro yeri mʉhʉ.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Tiquina panopʉ mʉhʉ ihña masieñequina pehe Jesu yequina ohõpʉ cahmecoañequinare ʉsãre ohõ saha ni yahuri: “Gayo ʉsãre quehnoano cahĩne”, ni yahuri panopʉ mʉhʉ ihña masieñequina pehe. Came mʉhʉ ya macare tiquina yʉhdʉ cãgʉ̃ ihñagʉ tiquinare quehnoano yedohoya Cohãcjʉ̃ tiquiro bucueatire.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tiquina Jesu yere buhe tiniñe wahaye, Cohãcjʉ̃re cahmeeñequinare yedohogʉ̃ cahmedari.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Sa yena tiquinare Jesu yere buhe tiniñequinare yedohouhna mari. Tiquinare sa yedohona, tiquina yero saha mari gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃re yedohona niaja.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 To cjẽnare Jesu yequinare ojoami. Yʉhʉ sa ojoaepegʉ̃ta Diotrefe tiquiro basi tiquina pʉhtoro yero saha iji duaro, yʉhʉre tʉho duerari.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Mʉsa cahapʉ yʉhʉ esari bato tiquiro yerire mʉsare yahu pehoutja. Ʉsãre ñano yahuducure tiquiro. Sa yero ni mehoñe peyariquiro ijire tiquiro. Sa yero apeye ñañe gʉ̃hʉre yere tiquiro. Jesu yequinare tiquiro yere buhe tiniñequinare tiquiro ya wʉhʉre sajã dutierare. Sa yero apequina to cjẽna Jesu yequina pehe buhe tiniñequinare tiquina sajã dutigʉ̃ ihñano tiquiro pehe “Buhe tiniñequinare sajã dutieracãhña mʉsa ye wʉhʉsepʉre”, ni yahusãre tiquinare. “Mʉsa ye wʉhʉsepʉ buhe tiniñequinare mʉsa sajã dutiri buhiri mari Jesu yequina mari ya wʉhʉpʉre mari cahmecoari wʉhʉpʉre sajãedacãhña mʉsa pehe”, nine Diotrefe to cjẽnare Jesu yequinare.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yʉhʉ cahĩgʉ, ñañequinare ihña cũedacãhña. Quehnoano yeyequina pehere ihña cũña. Quehnoañene yeyequina Cohãcjʉ̃ yequina ijire. Ñañene yeyequina Cohãcjʉ̃re masiedare.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ijipihtiyequina quehnoano yahuducuri Demetriore. Sa ye tiquiro yerire ihñañe quehnoano tiquiro yeriquiro ijigʉ̃ masine masa. Ʉsã gʉ̃hʉ tiquirore sata ni yahuaja. Sa yena ʉsã yahuye pehere potota ijigʉ̃ masine mʉsa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mʉhʉre peye yahu duami. Sa yahu duepegʉta tire ojoaeraja.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Mehenogã batota mʉhʉre ihña duaja. Sa yena mari basi cahme yahuducunata.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Quehnoa dutiaja mʉhʉre. Mari mehna cjẽna ohõ cjẽna Jesu yequina mʉhʉre quehnoa dutire. To cjẽna mari mehna cjẽna ijipihtiyequina quehnoahdo.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.