2 Tessalonicenses 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Yojopʉre mari pʉhtoro Jesucristo ahri yehpapʉre tiquiro tojoa tatire, tiquirore mari cahmecoa mari piti catire yahu nemo duaja yʉhʉ. Ahrire tutuaro yahu duaja mʉsare, ʉsã acaye.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Apequina mʉsare ohõ saha niboaga: “Mari pʉhtoro tiquiro tojoa tati deco, mianogã pihtiri decopʉ ijiro nine”, ni mehoboaga mʉsare. Tiquina sa nigʉ̃ tʉhona, tʉho mariedacãhña. Sa yena tʉho wisieracãhña. “Cohãcjʉ̃ yʉhʉre sata nidi ijiri”, ni mehoboaga mʉsare apequiro. Apequiro gʉ̃hʉ mʉsare buhero, sata ni mehoboaga. Apequiro gʉ̃hʉ sata ni ojoa ohoboaga, “Yʉhʉ Pablota ijiaja”, ni meho ojoaro. Tire mʉsare yahuriquirore masiedaja yʉhʉ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Apequina mʉsare tiquina ni mehogʉ̃ tʉhoeracãhña mʉsa. Ti decopʉ ahri yehpa pihtiato panogã peyequina masa Cohãcjʉ̃re duhueta. Sa yero ti decopʉ ñano yeducuriquiro pecapʉ wahatiquiro ijirota.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Tiquiro Cohãcjʉ̃ warore, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoye gʉ̃hʉre ijipihtiyequina masare ño peo dutisi ñano yeducuriquiro. Tiquiro ohõ saha ni tʉhoturota. “Ahriquina ijipihtiyequina pʉhto tjiaja yʉhʉ”, ni tʉhoturota. Sa yero Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ dujiro “Yʉhʉ pehe Cohãcjʉ̃ ijiaja”, ninota.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Mʉsa mehna ijinigʉ tireta yahuu mʉsare. ¿Tire wacũajari mʉsa?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Yojopʉre apequiro pehe ñano yeducuriquirore ne iji dutieranine. Sa yena tiquirore iji dutieriquirore masine mʉsa. Sa yero tiquiro dutigʉ̃ tiquiro queori deco ijigʉ̃ ñano yeducuriquiro ijirota.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Yojopʉre masa ihñenopʉ tiquiro yero saha apequina ñañene ye tuhasari. Tiquina sa yepegʉ̃ta ñañene ye dutieriquiro tiquiro wahato pano ñano yeducuriquiro pehe ijisi.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Tiquiro wahari bato pũritare ñano yeducuriquirota ijirota. Sa yero came mari pʉhtoro Jesucristo tiquirore yaria dutirota. Tiquiro asi siteye mehna ahri yehpapʉ tojoa taro, tiquiro putiye mehna tiquirore wejẽ borota.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ñano yeducuriquiro pehe watĩno ye tutuaye mehna ahtaro, ti tutuaye mehna ni meho, peye ye ihñonota.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Tiquiro peye ñañe mehna ni mehogʉ̃ pecapʉ wahatiquina pehe tiquirore tʉhoeta. Tiquina pehe quehnoañe buheyere cahmedare. Tiquina sa cahmedagʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquinare pecapʉ wahatiquinare yʉhdʉosi. Sa ye tiquina ñano yeducuriquiro ni mehoriquiro tiquiro yerire “Ijirota ijire”, nieta.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Sa yero, quehnoañe buheyere tiquina cahmedari buhiri Cohãcjʉ̃ tiquinare wisiagʉ̃ yerota. Sa wisiaye ni mehoñene cahmeeta tiquina.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Sa yero ijipihtiyequina quehnoañe buheyere tʉho dueyequinare, ñañe ye coayequinare tiquirota buhiri dahrerota.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Mʉsa ʉsã acaye, mari pʉhtoro Jesu tiquiro cahñona ijire mʉsa. Duita coã waropʉreta mʉsare pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉoatinare Cohãcjʉ̃ beseahye mʉsare. Mʉsare beseahye Espíritu Santo tutuaye mehna tiquiro yequina ñañe mariena mʉsare ijigʉ̃ yero taro. Sa yero quehnoañe buheyere “Ijirota ijire”, nianaja mʉsa ijigʉ̃ ihñano mʉsare bese neahye. Tiquiro sa besenohrina mʉsa ijigʉ̃ ihñana Cohãcjʉ̃re bucuena, “Quehnoare”, niducuaja ʉsã.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Quehnoañe buheyere mʉsare ʉsã buhegʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare beseahye mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro masa mʉjariro sahata mʉsa gʉ̃hʉ masa mʉjatire.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sa yena quehnoano wacũ tutuana ijiya mʉsa. Sa yena ʉsã yahuducuye mehna ʉsã ojoari pũri mehna mʉsare ʉsã buherire quehnoano wacũña mʉsa. Sa yena ti buheyere yʉhdʉdʉcaeracãhña.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro basi, Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ gʉ̃hʉ marine cahĩñe, ijipihtiye decori marine bucuegʉ̃ yere. Marine cahĩñe, marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoeta. Sa yena Cohãcjʉ̃ tiquiro yʉhdʉoatire quehnoano masina, bucueaja mari.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Jesucristo, mari Pacʉ mehna mʉsare quehnoa dutiaja quehnoano mʉsa bucueatire. Sa ye ijipihtiyere quehnoañene mʉsa yeatire, mʉsa quehnoano yahuducuatire Cohãcjʉ̃re mʉsare sini basaja.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.