2 Tessalonicenses 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Yojopʉre mari pʉhtoro Jesucristo ahri yehpapʉre tiquiro tojoa tatire, tiquirore mari cahmecoa mari piti catire yahu nemo duaja yʉhʉ. Ahrire tutuaro yahu duaja mʉsare, ʉsã acaye.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Apequina mʉsare ohõ saha niboaga: “Mari pʉhtoro tiquiro tojoa tati deco, mianogã pihtiri decopʉ ijiro nine”, ni mehoboaga mʉsare. Tiquina sa nigʉ̃ tʉhona, tʉho mariedacãhña. Sa yena tʉho wisieracãhña. “Cohãcjʉ̃ yʉhʉre sata nidi ijiri”, ni mehoboaga mʉsare apequiro. Apequiro gʉ̃hʉ mʉsare buhero, sata ni mehoboaga. Apequiro gʉ̃hʉ sata ni ojoa ohoboaga, “Yʉhʉ Pablota ijiaja”, ni meho ojoaro. Tire mʉsare yahuriquirore masiedaja yʉhʉ.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Apequina mʉsare tiquina ni mehogʉ̃ tʉhoeracãhña mʉsa. Ti decopʉ ahri yehpa pihtiato panogã peyequina masa Cohãcjʉ̃re duhueta. Sa yero ti decopʉ ñano yeducuriquiro pecapʉ wahatiquiro ijirota.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Tiquiro Cohãcjʉ̃ warore, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoye gʉ̃hʉre ijipihtiyequina masare ño peo dutisi ñano yeducuriquiro. Tiquiro ohõ saha ni tʉhoturota. “Ahriquina ijipihtiyequina pʉhto tjiaja yʉhʉ”, ni tʉhoturota. Sa yero Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ dujiro “Yʉhʉ pehe Cohãcjʉ̃ ijiaja”, ninota.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mʉsa mehna ijinigʉ tireta yahuu mʉsare. ¿Tire wacũajari mʉsa?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Yojopʉre apequiro pehe ñano yeducuriquirore ne iji dutieranine. Sa yena tiquirore iji dutieriquirore masine mʉsa. Sa yero tiquiro dutigʉ̃ tiquiro queori deco ijigʉ̃ ñano yeducuriquiro ijirota.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Yojopʉre masa ihñenopʉ tiquiro yero saha apequina ñañene ye tuhasari. Tiquina sa yepegʉ̃ta ñañene ye dutieriquiro tiquiro wahato pano ñano yeducuriquiro pehe ijisi.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tiquiro wahari bato pũritare ñano yeducuriquirota ijirota. Sa yero came mari pʉhtoro Jesucristo tiquirore yaria dutirota. Tiquiro asi siteye mehna ahri yehpapʉ tojoa taro, tiquiro putiye mehna tiquirore wejẽ borota.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ñano yeducuriquiro pehe watĩno ye tutuaye mehna ahtaro, ti tutuaye mehna ni meho, peye ye ihñonota.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Tiquiro peye ñañe mehna ni mehogʉ̃ pecapʉ wahatiquina pehe tiquirore tʉhoeta. Tiquina pehe quehnoañe buheyere cahmedare. Tiquina sa cahmedagʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquinare pecapʉ wahatiquinare yʉhdʉosi. Sa ye tiquina ñano yeducuriquiro ni mehoriquiro tiquiro yerire “Ijirota ijire”, nieta.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Sa yero, quehnoañe buheyere tiquina cahmedari buhiri Cohãcjʉ̃ tiquinare wisiagʉ̃ yerota. Sa wisiaye ni mehoñene cahmeeta tiquina.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Sa yero ijipihtiyequina quehnoañe buheyere tʉho dueyequinare, ñañe ye coayequinare tiquirota buhiri dahrerota.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mʉsa ʉsã acaye, mari pʉhtoro Jesu tiquiro cahñona ijire mʉsa. Duita coã waropʉreta mʉsare pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉoatinare Cohãcjʉ̃ beseahye mʉsare. Mʉsare beseahye Espíritu Santo tutuaye mehna tiquiro yequina ñañe mariena mʉsare ijigʉ̃ yero taro. Sa yero quehnoañe buheyere “Ijirota ijire”, nianaja mʉsa ijigʉ̃ ihñano mʉsare bese neahye. Tiquiro sa besenohrina mʉsa ijigʉ̃ ihñana Cohãcjʉ̃re bucuena, “Quehnoare”, niducuaja ʉsã.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Quehnoañe buheyere mʉsare ʉsã buhegʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare beseahye mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro masa mʉjariro sahata mʉsa gʉ̃hʉ masa mʉjatire.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sa yena quehnoano wacũ tutuana ijiya mʉsa. Sa yena ʉsã yahuducuye mehna ʉsã ojoari pũri mehna mʉsare ʉsã buherire quehnoano wacũña mʉsa. Sa yena ti buheyere yʉhdʉdʉcaeracãhña.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro basi, Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ gʉ̃hʉ marine cahĩñe, ijipihtiye decori marine bucuegʉ̃ yere. Marine cahĩñe, marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoeta. Sa yena Cohãcjʉ̃ tiquiro yʉhdʉoatire quehnoano masina, bucueaja mari.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Jesucristo, mari Pacʉ mehna mʉsare quehnoa dutiaja quehnoano mʉsa bucueatire. Sa ye ijipihtiyere quehnoañene mʉsa yeatire, mʉsa quehnoano yahuducuatire Cohãcjʉ̃re mʉsare sini basaja.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.