2 Timóteo 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristo ijipihtiyequina pʉhtoro, tojoa tatiquiro, catiyequinare, yariariquina gʉ̃hʉre buhiri dahre dutiatiquiro tiquiro ihñonopʉ mʉhʉre ohõ saha ni yahutja. Cohãcjʉ̃ ihñonopʉ gʉ̃hʉre ohõ saha ni yahutja mʉhʉre:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Decoripe masa tiquina tʉho duagʉ̃ tiquina tʉho dueragʉ̃ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ yere yahuya. Sa yahugʉ masa tiquina ñañe yerire masigʉ̃ yeya tiquinare. Sa yegʉ tiquina ñañe yerire “Ye nemoedacãhña”, ni yahuya tiquinare. Quehnoañe pehere ye dutiya. Sa buhegʉ ne usuegʉ, caributieracãhña mʉhʉ. Sa yegʉ ne apequinare buhe duhueracãhña.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 — ausente —
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 — ausente —
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Mʉhʉ gʉ̃hʉ sa ijigʉ decoripe tʉho masigʉ ijiya. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta ihcãno sahaya. Sa yegʉ quehnoañe buheyere sa buheducuya. Cohãcjʉ̃ mʉhʉre tiquiro ye dutirire ye peho cãhña mʉhʉ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Yʉhʉ Cohãcjʉ̃ yere yʉhʉ yeri buhiri yʉhʉ yariato mehenogã dʉhsare. Sa yegʉ meheñe decorigã catiniitja.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Yʉhʉ yariato panogã ahrire yahutja: Jesu quehnoañe buheyere yʉhʉre buhe dutiro tiquiro cũrire quehnoano buhe sohtori tii. Tiquiro ye dutiyere quehnoano ye pehou. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore ne wacũ tutua duhuerʉ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Yojopʉre quehnoañene yʉhʉ yeri wapare ʉhmʉsepʉ ihboro niaga. Sa yero mari pʉhtoro, ijipihtiyequinare masi pehoriquiro, buhiri dahre dutiro queoro yahuriquiro tiquiro tojoa tati deco tiquiro yere yʉhʉ yeri wapare ohorota yʉhʉre. Apequina gʉ̃hʉre tiquiro tojoa tatire cohteyequinare tiquirore cahĩñequinare tiquiro yere tiquina yeri wapare ohorota Jesu.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Yʉhʉ cahapʉ ʉmʉñano ihñagʉ ahtaya mʉhʉ.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Dema ahri yehpa cjẽ ijipihtiyere tutuaro cahmeno yʉhʉre yedoho dueraro cohã cãa wahari Tesalónicapʉ. Crescente gʉ̃hʉ Galacia yehpapʉ wahari. Sa yero Tito gʉ̃hʉ Dalmaciapʉ wahari.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luca dihita yʉhʉ mehna ijire. Marco yʉhʉre quehnoano yedohoatiquiro ijire. Sa yegʉ tiquirore ne cãhtaya mʉhʉ.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Sa yegʉ Tíquicore Efesopʉ ohou.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ohõpʉ ahtagʉ, yʉhʉ bui sañari suhtirore, Troapʉ Carpo ya wʉhʉpʉ yʉhʉ cũri suhtirore ne cãhtaya. Sa ye sohõ ijiri tunuri ojoari tunuri gʉ̃hʉre ne cãhtaya. Sohõ ijiri cahseri ojoari cahseri pũritare tutuaro cahmeaja yʉhʉ. Sa yegʉ ti cahseri gʉ̃hʉre ne cãhtaya.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro comene dahrariquiro yʉhʉre ña yʉhdʉaro yeri. Sa yero tiquiro sa yeri buhiri Cohãcjʉ̃ buhiri dahrerota.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Tiquiro Alejandro mari ye buheyere tutuaro ihña tuhtiri. Sa yegʉ tiquiro mʉsare “Ñano yeari” nigʉ, tiquirore ihñagʉ, quehnoano wacũ masiña.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Masare beseriquirore peresupʉ ye dutiriquirore yʉhʉ yerire, yʉhʉ buherire tiquirore yʉhʉ coã yahugʉ̃ ne ihcãquiro boro Jesu yaquiro yʉhʉre yedohoerari. Ijipihtiyequina yʉhʉre yedohoeraye, cohã cãa wahari. Tiquina sa cohãepegʉ̃ta yʉhʉre tiquina cohãri buhiri Cohãcjʉ̃ buhiri dahreracãhdo.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Yʉhʉ sa wahaepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ yʉhʉre yedohori. Sa yero tiquiro ye buheyere yʉhʉ quehnoano yahuatire tiquiro ye tutuayere ohori yʉhʉre, ijipihtiyequina judio masa ijieyequina ti buheyere tiquina tʉhoatire. Sa yero yʉhʉre tiquina ñano tiquina ye duepegʉ̃ta yʉhʉre tiquina ñano yeborigʉre yedohori mari pʉhtoro.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ijipihtiyequina yʉhʉre ñano yeyequinare yʉhdʉdʉcaro, yʉhʉre yedohorota mari pʉhtoro. Sa yero ʉhmʉsepʉ tiquiro pʉhtoro ijiropʉ yʉhʉre iji dutiro, yʉhʉre yʉhdʉorota tiquiro. Sa yena “Tiquiro quehnoa yʉhdʉariquiro, tutua yʉhdʉariquiro ijire”, niihna mari ijipihtiye decori. Sata niihna.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Prisca, Aquila, Onesíforo ya wʉhʉ cjẽna gʉ̃hʉ quehnoahdo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto Corintopʉ tojoari. Trófimo Miletopʉ dohatia wahari. Sa yegʉ tiquirore topʉ cũu yʉhʉ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pohero pano ʉmʉñano ahtaya mʉhʉ. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia gʉ̃hʉ, ijipihtiyequina Jesu yequina mʉhʉre quehnoa dutire.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mari pʉhtoro Jesucristo mʉhʉ mehna ijirota. Sa yegʉ mʉsare ijipihtinare Cohãcjʉ̃ mehna pajiro quehnoa dutiaja.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.