2 Timóteo 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo ijipihtiyequina pʉhtoro, tojoa tatiquiro, catiyequinare, yariariquina gʉ̃hʉre buhiri dahre dutiatiquiro tiquiro ihñonopʉ mʉhʉre ohõ saha ni yahutja. Cohãcjʉ̃ ihñonopʉ gʉ̃hʉre ohõ saha ni yahutja mʉhʉre:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Decoripe masa tiquina tʉho duagʉ̃ tiquina tʉho dueragʉ̃ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ yere yahuya. Sa yahugʉ masa tiquina ñañe yerire masigʉ̃ yeya tiquinare. Sa yegʉ tiquina ñañe yerire “Ye nemoedacãhña”, ni yahuya tiquinare. Quehnoañe pehere ye dutiya. Sa buhegʉ ne usuegʉ, caributieracãhña mʉhʉ. Sa yegʉ ne apequinare buhe duhueracãhña.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 — ausente —
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 — ausente —
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mʉhʉ gʉ̃hʉ sa ijigʉ decoripe tʉho masigʉ ijiya. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta ihcãno sahaya. Sa yegʉ quehnoañe buheyere sa buheducuya. Cohãcjʉ̃ mʉhʉre tiquiro ye dutirire ye peho cãhña mʉhʉ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Yʉhʉ Cohãcjʉ̃ yere yʉhʉ yeri buhiri yʉhʉ yariato mehenogã dʉhsare. Sa yegʉ meheñe decorigã catiniitja.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Yʉhʉ yariato panogã ahrire yahutja: Jesu quehnoañe buheyere yʉhʉre buhe dutiro tiquiro cũrire quehnoano buhe sohtori tii. Tiquiro ye dutiyere quehnoano ye pehou. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore ne wacũ tutua duhuerʉ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Yojopʉre quehnoañene yʉhʉ yeri wapare ʉhmʉsepʉ ihboro niaga. Sa yero mari pʉhtoro, ijipihtiyequinare masi pehoriquiro, buhiri dahre dutiro queoro yahuriquiro tiquiro tojoa tati deco tiquiro yere yʉhʉ yeri wapare ohorota yʉhʉre. Apequina gʉ̃hʉre tiquiro tojoa tatire cohteyequinare tiquirore cahĩñequinare tiquiro yere tiquina yeri wapare ohorota Jesu.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Yʉhʉ cahapʉ ʉmʉñano ihñagʉ ahtaya mʉhʉ.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Dema ahri yehpa cjẽ ijipihtiyere tutuaro cahmeno yʉhʉre yedoho dueraro cohã cãa wahari Tesalónicapʉ. Crescente gʉ̃hʉ Galacia yehpapʉ wahari. Sa yero Tito gʉ̃hʉ Dalmaciapʉ wahari.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luca dihita yʉhʉ mehna ijire. Marco yʉhʉre quehnoano yedohoatiquiro ijire. Sa yegʉ tiquirore ne cãhtaya mʉhʉ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Sa yegʉ Tíquicore Efesopʉ ohou.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ohõpʉ ahtagʉ, yʉhʉ bui sañari suhtirore, Troapʉ Carpo ya wʉhʉpʉ yʉhʉ cũri suhtirore ne cãhtaya. Sa ye sohõ ijiri tunuri ojoari tunuri gʉ̃hʉre ne cãhtaya. Sohõ ijiri cahseri ojoari cahseri pũritare tutuaro cahmeaja yʉhʉ. Sa yegʉ ti cahseri gʉ̃hʉre ne cãhtaya.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro comene dahrariquiro yʉhʉre ña yʉhdʉaro yeri. Sa yero tiquiro sa yeri buhiri Cohãcjʉ̃ buhiri dahrerota.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Tiquiro Alejandro mari ye buheyere tutuaro ihña tuhtiri. Sa yegʉ tiquiro mʉsare “Ñano yeari” nigʉ, tiquirore ihñagʉ, quehnoano wacũ masiña.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Masare beseriquirore peresupʉ ye dutiriquirore yʉhʉ yerire, yʉhʉ buherire tiquirore yʉhʉ coã yahugʉ̃ ne ihcãquiro boro Jesu yaquiro yʉhʉre yedohoerari. Ijipihtiyequina yʉhʉre yedohoeraye, cohã cãa wahari. Tiquina sa cohãepegʉ̃ta yʉhʉre tiquina cohãri buhiri Cohãcjʉ̃ buhiri dahreracãhdo.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Yʉhʉ sa wahaepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ yʉhʉre yedohori. Sa yero tiquiro ye buheyere yʉhʉ quehnoano yahuatire tiquiro ye tutuayere ohori yʉhʉre, ijipihtiyequina judio masa ijieyequina ti buheyere tiquina tʉhoatire. Sa yero yʉhʉre tiquina ñano tiquina ye duepegʉ̃ta yʉhʉre tiquina ñano yeborigʉre yedohori mari pʉhtoro.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ijipihtiyequina yʉhʉre ñano yeyequinare yʉhdʉdʉcaro, yʉhʉre yedohorota mari pʉhtoro. Sa yero ʉhmʉsepʉ tiquiro pʉhtoro ijiropʉ yʉhʉre iji dutiro, yʉhʉre yʉhdʉorota tiquiro. Sa yena “Tiquiro quehnoa yʉhdʉariquiro, tutua yʉhdʉariquiro ijire”, niihna mari ijipihtiye decori. Sata niihna.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Prisca, Aquila, Onesíforo ya wʉhʉ cjẽna gʉ̃hʉ quehnoahdo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corintopʉ tojoari. Trófimo Miletopʉ dohatia wahari. Sa yegʉ tiquirore topʉ cũu yʉhʉ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Pohero pano ʉmʉñano ahtaya mʉhʉ. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia gʉ̃hʉ, ijipihtiyequina Jesu yequina mʉhʉre quehnoa dutire.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Mari pʉhtoro Jesucristo mʉhʉ mehna ijirota. Sa yegʉ mʉsare ijipihtinare Cohãcjʉ̃ mehna pajiro quehnoa dutiaja.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.