2 Timóteo 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 Pihtiati deco panogãre ñano yʉhdʉeta masa. Tire quehnoano masiña mʉhʉ.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Ti pjere masa apequinare wacũ peoeyequina, niñerure cahme yʉhdʉdʉcayequina, “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tiquina basi tʉhotuyequina, masare ñano tuhtiyequina, tiquina pacʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcayequina, tiquina ohoepegʉ̃ta “Quehnoare”, nieñequina, Cohãcjʉ̃re ño peoeyequina ijieta.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 — ausente —
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 — ausente —
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Sa ye tiquina masa ihñonopʉ Cohãcjʉ̃re ño peoepeta “Cohãcjʉ̃ ihyo ijiriquiro ijire”, ni tʉhotumene tiquina.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Tiquina mehna cjẽna tʉho masieñequina numia ye wʉhʉsepʉ sajã, tiquina numiare ni mehoñene buhere. Tiquina numia pehe sa ñañene yeducuyequina numia, tutuaro ñañene ye duare.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Tiquina numia sa buheducuye ihyo ijiye buheyere, sijoro saha ijiye buheyere tʉhoye numia ijiye, Cohãcjʉ̃ ye buheye pehere ne masiedare.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Panopʉ Jane, Jambre yayia mʉna Moisere tiquina ihña tuhtiriro sahata pihtiati deco panogã ijiyequina masa quehnoañe buheye pehere ihña tuhtieta. Tiquina ñañe dihitare tʉhotuyequina ijieta. Sa ye Jesure wacũ tutuayequina waro ijierare.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Sa yeyequina tiquina ni mehoñene tʉho duasi apequina pehe. Came tiquina ni mehoñene, tʉho masieñequina tiquina ijiye gʉ̃hʉre ijipihtiyequina masieta. Jane, Jambre mehna tiquina ni mehoñene panopʉ masa tiquina masidiro sahata sata masieta pihtiati deco panogã ni mehoñequina tiquina ijiyere.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Yʉhʉ buheyere, yʉhʉ yee tirire, yʉhʉ ijiye tiyere, yʉhʉ ye duayere, Jesure yʉhʉ wacũ tutuayere masine mʉhʉ. Sa yegʉ usuaro marieno yʉhʉ yerire, masare yʉhʉ cahĩñene, ñano yʉhdʉepegʉta yʉhʉ ihcãno saharire masine mʉhʉ.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Sa yegʉ yʉhʉre tiquina ñano yerire, yʉhʉ ñano yʉhdʉrire masine mʉhʉ. Sa yegʉ Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ, yʉhʉre ña yʉhdʉaro tiquina yerire masine mʉhʉ. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ ihñano mari pʉhtoro Jesu pehe yʉhʉre yedohori.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ijipihtiyequina Jesucristo yequina tiquina iji duagʉ̃ Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata tiquina yeducu duagʉ̃ apequina tiquinare ñano yeeta. Ti ijirota ijire.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Sa ye ñañequina pehe ni mehoñequina gʉ̃hʉ ña yʉhdʉayequina wahaeta. Apequinare ni mehoñe, tiquina basi ni mehoñene “Sa tjire”, niñe, ña yʉhdʉayequina wahaeta.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Mʉhʉ pehe mʉhʉre yʉhʉ buherire, quehnoano mʉhʉ tʉhorire sa wacũducuya. Sa yegʉ yʉhʉ buheriro sahata yeya. Mʉhʉre buheriquinare masine mʉhʉ.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Mʉhʉ nijigʉ ijigʉpʉta Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũre masi dʉcahye mʉhʉ. Tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha ni yahure mʉhʉre: Jesucristore wacũ tutuayequina dihitare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉore Cohãcjʉ̃.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ijipihtiyere Cohãcjʉ̃ pehe ojoa dutiahye. Sa yena ti pũre buhena mari masi nemoaja. Ti pũre buhena Cohãcjʉ̃ dutiyere mari yeatire masiaja. Sa buhena mari ñañe yerire “Ahri ñañe ijire”, ni tʉhotuaja mari. Sa yero ti pũ marine quehnoañe pehere camesa dutire. Sa yero decoripe quehnoañene mari yeducuatire yahure ti pũ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Sa yero Cohãcjʉ̃ yaquiro tiquiro ya pũre buhero, masi pehorota. Sa masino ijipihtiyere quehnoañene ye masinota tiquiro.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.