2 Timóteo 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Pihtiati deco panogãre ñano yʉhdʉeta masa. Tire quehnoano masiña mʉhʉ.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Ti pjere masa apequinare wacũ peoeyequina, niñerure cahme yʉhdʉdʉcayequina, “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tiquina basi tʉhotuyequina, masare ñano tuhtiyequina, tiquina pacʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcayequina, tiquina ohoepegʉ̃ta “Quehnoare”, nieñequina, Cohãcjʉ̃re ño peoeyequina ijieta.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 — ausente —
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 — ausente —
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Sa ye tiquina masa ihñonopʉ Cohãcjʉ̃re ño peoepeta “Cohãcjʉ̃ ihyo ijiriquiro ijire”, ni tʉhotumene tiquina.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Tiquina mehna cjẽna tʉho masieñequina numia ye wʉhʉsepʉ sajã, tiquina numiare ni mehoñene buhere. Tiquina numia pehe sa ñañene yeducuyequina numia, tutuaro ñañene ye duare.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Tiquina numia sa buheducuye ihyo ijiye buheyere, sijoro saha ijiye buheyere tʉhoye numia ijiye, Cohãcjʉ̃ ye buheye pehere ne masiedare.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Panopʉ Jane, Jambre yayia mʉna Moisere tiquina ihña tuhtiriro sahata pihtiati deco panogã ijiyequina masa quehnoañe buheye pehere ihña tuhtieta. Tiquina ñañe dihitare tʉhotuyequina ijieta. Sa ye Jesure wacũ tutuayequina waro ijierare.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Sa yeyequina tiquina ni mehoñene tʉho duasi apequina pehe. Came tiquina ni mehoñene, tʉho masieñequina tiquina ijiye gʉ̃hʉre ijipihtiyequina masieta. Jane, Jambre mehna tiquina ni mehoñene panopʉ masa tiquina masidiro sahata sata masieta pihtiati deco panogã ni mehoñequina tiquina ijiyere.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Yʉhʉ buheyere, yʉhʉ yee tirire, yʉhʉ ijiye tiyere, yʉhʉ ye duayere, Jesure yʉhʉ wacũ tutuayere masine mʉhʉ. Sa yegʉ usuaro marieno yʉhʉ yerire, masare yʉhʉ cahĩñene, ñano yʉhdʉepegʉta yʉhʉ ihcãno saharire masine mʉhʉ.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Sa yegʉ yʉhʉre tiquina ñano yerire, yʉhʉ ñano yʉhdʉrire masine mʉhʉ. Sa yegʉ Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ, yʉhʉre ña yʉhdʉaro tiquina yerire masine mʉhʉ. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ ihñano mari pʉhtoro Jesu pehe yʉhʉre yedohori.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ijipihtiyequina Jesucristo yequina tiquina iji duagʉ̃ Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata tiquina yeducu duagʉ̃ apequina tiquinare ñano yeeta. Ti ijirota ijire.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sa ye ñañequina pehe ni mehoñequina gʉ̃hʉ ña yʉhdʉayequina wahaeta. Apequinare ni mehoñe, tiquina basi ni mehoñene “Sa tjire”, niñe, ña yʉhdʉayequina wahaeta.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Mʉhʉ pehe mʉhʉre yʉhʉ buherire, quehnoano mʉhʉ tʉhorire sa wacũducuya. Sa yegʉ yʉhʉ buheriro sahata yeya. Mʉhʉre buheriquinare masine mʉhʉ.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Mʉhʉ nijigʉ ijigʉpʉta Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũre masi dʉcahye mʉhʉ. Tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha ni yahure mʉhʉre: Jesucristore wacũ tutuayequina dihitare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉore Cohãcjʉ̃.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ijipihtiyere Cohãcjʉ̃ pehe ojoa dutiahye. Sa yena ti pũre buhena mari masi nemoaja. Ti pũre buhena Cohãcjʉ̃ dutiyere mari yeatire masiaja. Sa buhena mari ñañe yerire “Ahri ñañe ijire”, ni tʉhotuaja mari. Sa yero ti pũ marine quehnoañe pehere camesa dutire. Sa yero decoripe quehnoañene mari yeducuatire yahure ti pũ.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Sa yero Cohãcjʉ̃ yaquiro tiquiro ya pũre buhero, masi pehorota. Sa masino ijipihtiyere quehnoañene ye masinota tiquiro.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.