2 Timóteo 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pihtiati deco panogãre ñano yʉhdʉeta masa. Tire quehnoano masiña mʉhʉ.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ti pjere masa apequinare wacũ peoeyequina, niñerure cahme yʉhdʉdʉcayequina, “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tiquina basi tʉhotuyequina, masare ñano tuhtiyequina, tiquina pacʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcayequina, tiquina ohoepegʉ̃ta “Quehnoare”, nieñequina, Cohãcjʉ̃re ño peoeyequina ijieta.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 — ausente —
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 — ausente —
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Sa ye tiquina masa ihñonopʉ Cohãcjʉ̃re ño peoepeta “Cohãcjʉ̃ ihyo ijiriquiro ijire”, ni tʉhotumene tiquina.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Tiquina mehna cjẽna tʉho masieñequina numia ye wʉhʉsepʉ sajã, tiquina numiare ni mehoñene buhere. Tiquina numia pehe sa ñañene yeducuyequina numia, tutuaro ñañene ye duare.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Tiquina numia sa buheducuye ihyo ijiye buheyere, sijoro saha ijiye buheyere tʉhoye numia ijiye, Cohãcjʉ̃ ye buheye pehere ne masiedare.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Panopʉ Jane, Jambre yayia mʉna Moisere tiquina ihña tuhtiriro sahata pihtiati deco panogã ijiyequina masa quehnoañe buheye pehere ihña tuhtieta. Tiquina ñañe dihitare tʉhotuyequina ijieta. Sa ye Jesure wacũ tutuayequina waro ijierare.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Sa yeyequina tiquina ni mehoñene tʉho duasi apequina pehe. Came tiquina ni mehoñene, tʉho masieñequina tiquina ijiye gʉ̃hʉre ijipihtiyequina masieta. Jane, Jambre mehna tiquina ni mehoñene panopʉ masa tiquina masidiro sahata sata masieta pihtiati deco panogã ni mehoñequina tiquina ijiyere.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Yʉhʉ buheyere, yʉhʉ yee tirire, yʉhʉ ijiye tiyere, yʉhʉ ye duayere, Jesure yʉhʉ wacũ tutuayere masine mʉhʉ. Sa yegʉ usuaro marieno yʉhʉ yerire, masare yʉhʉ cahĩñene, ñano yʉhdʉepegʉta yʉhʉ ihcãno saharire masine mʉhʉ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Sa yegʉ yʉhʉre tiquina ñano yerire, yʉhʉ ñano yʉhdʉrire masine mʉhʉ. Sa yegʉ Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ, yʉhʉre ña yʉhdʉaro tiquina yerire masine mʉhʉ. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ ihñano mari pʉhtoro Jesu pehe yʉhʉre yedohori.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ijipihtiyequina Jesucristo yequina tiquina iji duagʉ̃ Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata tiquina yeducu duagʉ̃ apequina tiquinare ñano yeeta. Ti ijirota ijire.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sa ye ñañequina pehe ni mehoñequina gʉ̃hʉ ña yʉhdʉayequina wahaeta. Apequinare ni mehoñe, tiquina basi ni mehoñene “Sa tjire”, niñe, ña yʉhdʉayequina wahaeta.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉhʉ pehe mʉhʉre yʉhʉ buherire, quehnoano mʉhʉ tʉhorire sa wacũducuya. Sa yegʉ yʉhʉ buheriro sahata yeya. Mʉhʉre buheriquinare masine mʉhʉ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Mʉhʉ nijigʉ ijigʉpʉta Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũre masi dʉcahye mʉhʉ. Tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha ni yahure mʉhʉre: Jesucristore wacũ tutuayequina dihitare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉore Cohãcjʉ̃.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ijipihtiyere Cohãcjʉ̃ pehe ojoa dutiahye. Sa yena ti pũre buhena mari masi nemoaja. Ti pũre buhena Cohãcjʉ̃ dutiyere mari yeatire masiaja. Sa buhena mari ñañe yerire “Ahri ñañe ijire”, ni tʉhotuaja mari. Sa yero ti pũ marine quehnoañe pehere camesa dutire. Sa yero decoripe quehnoañene mari yeducuatire yahure ti pũ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Sa yero Cohãcjʉ̃ yaquiro tiquiro ya pũre buhero, masi pehorota. Sa masino ijipihtiyere quehnoañene ye masinota tiquiro.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.