2 Timóteo 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Pihtiati deco panogãre ñano yʉhdʉeta masa. Tire quehnoano masiña mʉhʉ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ti pjere masa apequinare wacũ peoeyequina, niñerure cahme yʉhdʉdʉcayequina, “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tiquina basi tʉhotuyequina, masare ñano tuhtiyequina, tiquina pacʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcayequina, tiquina ohoepegʉ̃ta “Quehnoare”, nieñequina, Cohãcjʉ̃re ño peoeyequina ijieta.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 — ausente —
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 — ausente —
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Sa ye tiquina masa ihñonopʉ Cohãcjʉ̃re ño peoepeta “Cohãcjʉ̃ ihyo ijiriquiro ijire”, ni tʉhotumene tiquina.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Tiquina mehna cjẽna tʉho masieñequina numia ye wʉhʉsepʉ sajã, tiquina numiare ni mehoñene buhere. Tiquina numia pehe sa ñañene yeducuyequina numia, tutuaro ñañene ye duare.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Tiquina numia sa buheducuye ihyo ijiye buheyere, sijoro saha ijiye buheyere tʉhoye numia ijiye, Cohãcjʉ̃ ye buheye pehere ne masiedare.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Panopʉ Jane, Jambre yayia mʉna Moisere tiquina ihña tuhtiriro sahata pihtiati deco panogã ijiyequina masa quehnoañe buheye pehere ihña tuhtieta. Tiquina ñañe dihitare tʉhotuyequina ijieta. Sa ye Jesure wacũ tutuayequina waro ijierare.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Sa yeyequina tiquina ni mehoñene tʉho duasi apequina pehe. Came tiquina ni mehoñene, tʉho masieñequina tiquina ijiye gʉ̃hʉre ijipihtiyequina masieta. Jane, Jambre mehna tiquina ni mehoñene panopʉ masa tiquina masidiro sahata sata masieta pihtiati deco panogã ni mehoñequina tiquina ijiyere.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Yʉhʉ buheyere, yʉhʉ yee tirire, yʉhʉ ijiye tiyere, yʉhʉ ye duayere, Jesure yʉhʉ wacũ tutuayere masine mʉhʉ. Sa yegʉ usuaro marieno yʉhʉ yerire, masare yʉhʉ cahĩñene, ñano yʉhdʉepegʉta yʉhʉ ihcãno saharire masine mʉhʉ.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Sa yegʉ yʉhʉre tiquina ñano yerire, yʉhʉ ñano yʉhdʉrire masine mʉhʉ. Sa yegʉ Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ, yʉhʉre ña yʉhdʉaro tiquina yerire masine mʉhʉ. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ ihñano mari pʉhtoro Jesu pehe yʉhʉre yedohori.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ijipihtiyequina Jesucristo yequina tiquina iji duagʉ̃ Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata tiquina yeducu duagʉ̃ apequina tiquinare ñano yeeta. Ti ijirota ijire.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sa ye ñañequina pehe ni mehoñequina gʉ̃hʉ ña yʉhdʉayequina wahaeta. Apequinare ni mehoñe, tiquina basi ni mehoñene “Sa tjire”, niñe, ña yʉhdʉayequina wahaeta.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉhʉ pehe mʉhʉre yʉhʉ buherire, quehnoano mʉhʉ tʉhorire sa wacũducuya. Sa yegʉ yʉhʉ buheriro sahata yeya. Mʉhʉre buheriquinare masine mʉhʉ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Mʉhʉ nijigʉ ijigʉpʉta Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũre masi dʉcahye mʉhʉ. Tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha ni yahure mʉhʉre: Jesucristore wacũ tutuayequina dihitare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉore Cohãcjʉ̃.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ijipihtiyere Cohãcjʉ̃ pehe ojoa dutiahye. Sa yena ti pũre buhena mari masi nemoaja. Ti pũre buhena Cohãcjʉ̃ dutiyere mari yeatire masiaja. Sa buhena mari ñañe yerire “Ahri ñañe ijire”, ni tʉhotuaja mari. Sa yero ti pũ marine quehnoañe pehere camesa dutire. Sa yero decoripe quehnoañene mari yeducuatire yahure ti pũ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Sa yero Cohãcjʉ̃ yaquiro tiquiro ya pũre buhero, masi pehorota. Sa masino ijipihtiyere quehnoañene ye masinota tiquiro.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.