2 Timóteo 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Mʉhʉ pehe yʉhʉ macʉ yero saha ijigʉ, Jesucristo yedohoro mehna tiquirore wacũ tutuaducuya.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Sa yegʉ peyequina masare yʉhʉ buherire mʉhʉ tʉhorire apequina gʉ̃hʉre buheya mʉhʉ. Tiquina mʉhʉ buheyequina Cohãcjʉ̃ yere yeducuyequina ijiahro. Sa ye apequinare buhe masiñequina ijiahro.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Surara ñano yʉhdʉeperota tiquiro ihcãno sahariro saha mʉhʉ gʉ̃hʉ Jesu yaquiro ijigʉ ñano yʉhdʉgʉ, ihcãno sahaya mʉhʉ. Sa yegʉ apequina Jesu yequina yero saha yegʉ nine mʉhʉ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Surara tiquiro pʉhtoro dutiye pehere yere. Sa yero tiquiro surara ijieyequina yero saha ihyo ijiyere yerare tiquiro. Mʉhʉ gʉ̃hʉ sata Cohãcjʉ̃ dutiye dihitare yeya.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Omariquiro oma dutiyequina tiquina dutiyere queoro yeraro, tiquiro oma yʉhdʉdʉcari wapare ne masiedare. (Sa yegʉ omariquiro ti dutiyere queoro tiquiro yeriro saha Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano ye pehoya mʉhʉ.)
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Sa yero wese dahrariquiro quehnoano dahrariquiro pehe apequina pano quehnoano wapatare. (Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ tiquiro yero saha quehnoano dahraya mʉhʉ.)
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ijipihtiyere quehnoano masigʉ̃ yerota Jesu mari pʉhtoro mʉhʉre. Sa yegʉ yojopʉre mʉhʉre yʉhʉ nidire quehnoano wacũ tʉhotuya.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Sa yegʉ Jesucristore wacũña. Tiquiro pʉhtoro Davi mʉnano panopʉ cjʉ̃no tiquiro panamino iji turiariquiro ijiahye. Sa yero yariaro masa mʉjahye tiquiro. Quehnoañe buheyere buhegʉ tiquiro sa waharireta buhegʉ niaga.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Tiquiro yere buhegʉ ñano yʉhdʉaja yʉhʉ. Sa yegʉ tire yʉhʉ buheri buhiri ñañene yeriquiro yero saha peresupʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere buhe duhugʉ̃ ye masiedare masa yʉhʉre.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ beseriquinare buhegʉ peye tahari ñano yʉhdʉaja yʉhʉ, tiquina gʉ̃hʉ Jesucristo yequina tiquina ijiatire. Tiquiro yequina ijiye tiquina pecapʉ wahaboriquina pehe tiquiro yʉhdʉoatiquina ijieta. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducueta.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ahri yʉhʉ niati ijirota ijire. Cristo yere mari yeri buhiri apequina marine tiquina wejẽgʉ̃ tiquiro mehna ʉhmʉsepʉ sa ijiducunata.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Sa yena tiquiro yere mari yeri buhiri ñano yʉhdʉepenata ihcãno sahana tiquiro pʉhtoro ijiropʉre tiquiro mehna pʉhtoata ijinata mari gʉ̃hʉ.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 “Cristore ʉsã masiedaja”, mari nigʉ̃, tiquiro gʉ̃hʉ marine sata ninota. Tiquirore mari yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñano tiquiro nidiro sahata marine buhiri dahrerota. Tiquiro nidiro sahata yeriquiro ijire tiquiro. Ne ni mehoedare. Ahri ijipihtiye tiquiro yahuri ijirota ijire.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ahri yʉhʉ yojopʉ yahuatire mʉhʉ mehna cjẽnare wacũgʉ̃ yeya. Tiquina esa tuharo ihyo ijiyere tiquina yahuducuye dʉhseati ijierare. Sa yeye tiquinare tʉhoriquinare ñano yegʉ̃ yere. Sa yegʉ mari pʉhtoro ihñonopʉ ohõ saha ni yahuya tiquina esa tuharo buheriquinare. “Mʉsa yahuducuro saha yahuducueracãhña”, niña tiquinare.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Mʉhʉ pehe Cohãcjʉ̃ yere quehnoano buheya. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ yere tutuaro yeya. Mʉhʉ sa yegʉ̃ ihñano “Quehnoano yeri mʉhʉ”, ninota Cohãcjʉ̃ mʉhʉre. Sa yegʉ mʉhʉ buherire tiquiro ihñagʉ̃ bʉe tisi mʉhʉ. Sa yegʉ tiquiro ye buheyere quehnoano masiña. Sa yegʉ tire queoro buheya.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Tiquina esa tuharo yahuducuyequina ñañene sa yeducure. Sa yegʉ tiquina sa ni yahuducuyere tʉho yabiya mʉhʉ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Tiquina pehe tiquina yahuducuye camino ahba mʉjano yero saha ijire. Camino ahba mʉjano saha tiquina yahuducuye gʉ̃hʉ apequina Jesu yequinare ñañequina wahagʉ̃ yeeta. Sa yahuducuyequina mehna cjẽna Himeneo, Fileto gʉ̃hʉ ijire.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Sa yeye tiquina “Jesu yequina masa mʉja tuhasari”, ni buheye, quehnoañe buheyere duhu cãri tiquina. Sa sijoro saha buheye, meheñequinagã Jesu yequinare tiquirore wacũ tutua duhugʉ̃ yeri tiquina.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tiquina sa ñano buhepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye buheye pehe ne camesaerare. Ohõ saha nine tiquiro ye buheye: “Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yequinare masine. Sa ye, ijipihtiyequina ‘Jesu yequina ijiaja’, niñequina ñañene duhu cãhdo”, ni yahure Cohãcjʉ̃ ye buheye.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Mari queoye mehna buhegʉ̃ masa sihniñe pari yero saha ijire. Pajiri wʉhʉpʉ uru, plata mehna tiquina yeri pari ijire. Sa yero ti wʉhʉpʉ apeye pari yucʉgʉ mehna, dihi mehna tiquina yeri pari ijire. Uru, plata mehna tiquina yeri pari quehnoañene tiquina pose yeati ijire. Apeye pari ihyo ijiyere tiquina pose yeati ijire.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Sa yero ñañene yerariquiro uru pa quehnoari pa yero saha ijirota. Sa yero tiquiro pehe Jesu ye dihitare yeducuriquiro ijirota. Sa yero wʉhʉ cjʉ̃no quehnoari pa mehna quehnoañene tiquiro yeriro saha, ñañene yerariquiro Jesu ye ijiatire quehnoañene yerota.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Wahmʉ ijire mʉhʉ. Sa yegʉ wahma pjia ñañene tiquina tutuaro ye duaro sahata yeracãhña mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañene yeya. Jesure wacũ tutuaducuya. Sa yegʉ tiquirore, masa gʉ̃hʉre cahĩña. Sa yegʉ mʉhʉ mehna cjẽna Jesu yequina mehna ijigʉ cahmequeno marieno quehnoano ijiya mʉhʉ. Sa yeya mʉhʉ Cohãcjʉ̃re yʉhtiyequina tiquirore siniducuyequina mehna ijigʉ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Sa yegʉ tʉhoturo marieno tiquina cahme yahuducuyere mʉhʉ gʉ̃hʉ tʉho nʉnʉedacãhña. Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ sa cahme yahuducueracãhña. Sa ni yahuducuye masa tiquina basi cahme tuhti, usuare.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Cohãcjʉ̃ cahacjʉ̃no ihcãquiro ijiro, cahme tuhtieraro cahmene tiquirore. Sa yero ijipihtiyequinare quehnoano yeriquiro, buhe mihnidiquiro, duita usueriquiro ijiro cahmene tiquirore.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Sa yero apequina tiquiro mehna tiquina cahme tuhtigʉ̃ tiquiro tiquinare yahuro, quehnoano mehna usuaro marieno yahuro cahmene tiquirore. Tiquiro sa yahugʉ̃ ihñañe Cohãcjʉ̃ yedohoye mehna tiquina pehe tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiboaga. Sa ye quehnoañe buheyere masi dʉcaboaga.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Tiquinare watĩno cʉomedi tiquiro cahmeñene yeatiquinare. Sa ye tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiri bato quehnoañe buheyere masiñe, watĩnore cohã cãeta.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.