2 Timóteo 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Mʉhʉ pehe yʉhʉ macʉ yero saha ijigʉ, Jesucristo yedohoro mehna tiquirore wacũ tutuaducuya.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Sa yegʉ peyequina masare yʉhʉ buherire mʉhʉ tʉhorire apequina gʉ̃hʉre buheya mʉhʉ. Tiquina mʉhʉ buheyequina Cohãcjʉ̃ yere yeducuyequina ijiahro. Sa ye apequinare buhe masiñequina ijiahro.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Surara ñano yʉhdʉeperota tiquiro ihcãno sahariro saha mʉhʉ gʉ̃hʉ Jesu yaquiro ijigʉ ñano yʉhdʉgʉ, ihcãno sahaya mʉhʉ. Sa yegʉ apequina Jesu yequina yero saha yegʉ nine mʉhʉ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surara tiquiro pʉhtoro dutiye pehere yere. Sa yero tiquiro surara ijieyequina yero saha ihyo ijiyere yerare tiquiro. Mʉhʉ gʉ̃hʉ sata Cohãcjʉ̃ dutiye dihitare yeya.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Omariquiro oma dutiyequina tiquina dutiyere queoro yeraro, tiquiro oma yʉhdʉdʉcari wapare ne masiedare. (Sa yegʉ omariquiro ti dutiyere queoro tiquiro yeriro saha Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano ye pehoya mʉhʉ.)
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Sa yero wese dahrariquiro quehnoano dahrariquiro pehe apequina pano quehnoano wapatare. (Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ tiquiro yero saha quehnoano dahraya mʉhʉ.)
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ijipihtiyere quehnoano masigʉ̃ yerota Jesu mari pʉhtoro mʉhʉre. Sa yegʉ yojopʉre mʉhʉre yʉhʉ nidire quehnoano wacũ tʉhotuya.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Sa yegʉ Jesucristore wacũña. Tiquiro pʉhtoro Davi mʉnano panopʉ cjʉ̃no tiquiro panamino iji turiariquiro ijiahye. Sa yero yariaro masa mʉjahye tiquiro. Quehnoañe buheyere buhegʉ tiquiro sa waharireta buhegʉ niaga.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Tiquiro yere buhegʉ ñano yʉhdʉaja yʉhʉ. Sa yegʉ tire yʉhʉ buheri buhiri ñañene yeriquiro yero saha peresupʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere buhe duhugʉ̃ ye masiedare masa yʉhʉre.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ beseriquinare buhegʉ peye tahari ñano yʉhdʉaja yʉhʉ, tiquina gʉ̃hʉ Jesucristo yequina tiquina ijiatire. Tiquiro yequina ijiye tiquina pecapʉ wahaboriquina pehe tiquiro yʉhdʉoatiquina ijieta. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducueta.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ahri yʉhʉ niati ijirota ijire. Cristo yere mari yeri buhiri apequina marine tiquina wejẽgʉ̃ tiquiro mehna ʉhmʉsepʉ sa ijiducunata.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Sa yena tiquiro yere mari yeri buhiri ñano yʉhdʉepenata ihcãno sahana tiquiro pʉhtoro ijiropʉre tiquiro mehna pʉhtoata ijinata mari gʉ̃hʉ.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 “Cristore ʉsã masiedaja”, mari nigʉ̃, tiquiro gʉ̃hʉ marine sata ninota. Tiquirore mari yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñano tiquiro nidiro sahata marine buhiri dahrerota. Tiquiro nidiro sahata yeriquiro ijire tiquiro. Ne ni mehoedare. Ahri ijipihtiye tiquiro yahuri ijirota ijire.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ahri yʉhʉ yojopʉ yahuatire mʉhʉ mehna cjẽnare wacũgʉ̃ yeya. Tiquina esa tuharo ihyo ijiyere tiquina yahuducuye dʉhseati ijierare. Sa yeye tiquinare tʉhoriquinare ñano yegʉ̃ yere. Sa yegʉ mari pʉhtoro ihñonopʉ ohõ saha ni yahuya tiquina esa tuharo buheriquinare. “Mʉsa yahuducuro saha yahuducueracãhña”, niña tiquinare.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Mʉhʉ pehe Cohãcjʉ̃ yere quehnoano buheya. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ yere tutuaro yeya. Mʉhʉ sa yegʉ̃ ihñano “Quehnoano yeri mʉhʉ”, ninota Cohãcjʉ̃ mʉhʉre. Sa yegʉ mʉhʉ buherire tiquiro ihñagʉ̃ bʉe tisi mʉhʉ. Sa yegʉ tiquiro ye buheyere quehnoano masiña. Sa yegʉ tire queoro buheya.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tiquina esa tuharo yahuducuyequina ñañene sa yeducure. Sa yegʉ tiquina sa ni yahuducuyere tʉho yabiya mʉhʉ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tiquina pehe tiquina yahuducuye camino ahba mʉjano yero saha ijire. Camino ahba mʉjano saha tiquina yahuducuye gʉ̃hʉ apequina Jesu yequinare ñañequina wahagʉ̃ yeeta. Sa yahuducuyequina mehna cjẽna Himeneo, Fileto gʉ̃hʉ ijire.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Sa yeye tiquina “Jesu yequina masa mʉja tuhasari”, ni buheye, quehnoañe buheyere duhu cãri tiquina. Sa sijoro saha buheye, meheñequinagã Jesu yequinare tiquirore wacũ tutua duhugʉ̃ yeri tiquina.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Tiquina sa ñano buhepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye buheye pehe ne camesaerare. Ohõ saha nine tiquiro ye buheye: “Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yequinare masine. Sa ye, ijipihtiyequina ‘Jesu yequina ijiaja’, niñequina ñañene duhu cãhdo”, ni yahure Cohãcjʉ̃ ye buheye.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Mari queoye mehna buhegʉ̃ masa sihniñe pari yero saha ijire. Pajiri wʉhʉpʉ uru, plata mehna tiquina yeri pari ijire. Sa yero ti wʉhʉpʉ apeye pari yucʉgʉ mehna, dihi mehna tiquina yeri pari ijire. Uru, plata mehna tiquina yeri pari quehnoañene tiquina pose yeati ijire. Apeye pari ihyo ijiyere tiquina pose yeati ijire.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Sa yero ñañene yerariquiro uru pa quehnoari pa yero saha ijirota. Sa yero tiquiro pehe Jesu ye dihitare yeducuriquiro ijirota. Sa yero wʉhʉ cjʉ̃no quehnoari pa mehna quehnoañene tiquiro yeriro saha, ñañene yerariquiro Jesu ye ijiatire quehnoañene yerota.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Wahmʉ ijire mʉhʉ. Sa yegʉ wahma pjia ñañene tiquina tutuaro ye duaro sahata yeracãhña mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañene yeya. Jesure wacũ tutuaducuya. Sa yegʉ tiquirore, masa gʉ̃hʉre cahĩña. Sa yegʉ mʉhʉ mehna cjẽna Jesu yequina mehna ijigʉ cahmequeno marieno quehnoano ijiya mʉhʉ. Sa yeya mʉhʉ Cohãcjʉ̃re yʉhtiyequina tiquirore siniducuyequina mehna ijigʉ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Sa yegʉ tʉhoturo marieno tiquina cahme yahuducuyere mʉhʉ gʉ̃hʉ tʉho nʉnʉedacãhña. Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ sa cahme yahuducueracãhña. Sa ni yahuducuye masa tiquina basi cahme tuhti, usuare.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Cohãcjʉ̃ cahacjʉ̃no ihcãquiro ijiro, cahme tuhtieraro cahmene tiquirore. Sa yero ijipihtiyequinare quehnoano yeriquiro, buhe mihnidiquiro, duita usueriquiro ijiro cahmene tiquirore.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Sa yero apequina tiquiro mehna tiquina cahme tuhtigʉ̃ tiquiro tiquinare yahuro, quehnoano mehna usuaro marieno yahuro cahmene tiquirore. Tiquiro sa yahugʉ̃ ihñañe Cohãcjʉ̃ yedohoye mehna tiquina pehe tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiboaga. Sa ye quehnoañe buheyere masi dʉcaboaga.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Tiquinare watĩno cʉomedi tiquiro cahmeñene yeatiquinare. Sa ye tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiri bato quehnoañe buheyere masiñe, watĩnore cohã cãeta.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.