2 Timóteo 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʉhʉ pehe yʉhʉ macʉ yero saha ijigʉ, Jesucristo yedohoro mehna tiquirore wacũ tutuaducuya.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Sa yegʉ peyequina masare yʉhʉ buherire mʉhʉ tʉhorire apequina gʉ̃hʉre buheya mʉhʉ. Tiquina mʉhʉ buheyequina Cohãcjʉ̃ yere yeducuyequina ijiahro. Sa ye apequinare buhe masiñequina ijiahro.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Surara ñano yʉhdʉeperota tiquiro ihcãno sahariro saha mʉhʉ gʉ̃hʉ Jesu yaquiro ijigʉ ñano yʉhdʉgʉ, ihcãno sahaya mʉhʉ. Sa yegʉ apequina Jesu yequina yero saha yegʉ nine mʉhʉ.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surara tiquiro pʉhtoro dutiye pehere yere. Sa yero tiquiro surara ijieyequina yero saha ihyo ijiyere yerare tiquiro. Mʉhʉ gʉ̃hʉ sata Cohãcjʉ̃ dutiye dihitare yeya.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Omariquiro oma dutiyequina tiquina dutiyere queoro yeraro, tiquiro oma yʉhdʉdʉcari wapare ne masiedare. (Sa yegʉ omariquiro ti dutiyere queoro tiquiro yeriro saha Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano ye pehoya mʉhʉ.)
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Sa yero wese dahrariquiro quehnoano dahrariquiro pehe apequina pano quehnoano wapatare. (Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ tiquiro yero saha quehnoano dahraya mʉhʉ.)
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ijipihtiyere quehnoano masigʉ̃ yerota Jesu mari pʉhtoro mʉhʉre. Sa yegʉ yojopʉre mʉhʉre yʉhʉ nidire quehnoano wacũ tʉhotuya.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Sa yegʉ Jesucristore wacũña. Tiquiro pʉhtoro Davi mʉnano panopʉ cjʉ̃no tiquiro panamino iji turiariquiro ijiahye. Sa yero yariaro masa mʉjahye tiquiro. Quehnoañe buheyere buhegʉ tiquiro sa waharireta buhegʉ niaga.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Tiquiro yere buhegʉ ñano yʉhdʉaja yʉhʉ. Sa yegʉ tire yʉhʉ buheri buhiri ñañene yeriquiro yero saha peresupʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere buhe duhugʉ̃ ye masiedare masa yʉhʉre.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ beseriquinare buhegʉ peye tahari ñano yʉhdʉaja yʉhʉ, tiquina gʉ̃hʉ Jesucristo yequina tiquina ijiatire. Tiquiro yequina ijiye tiquina pecapʉ wahaboriquina pehe tiquiro yʉhdʉoatiquina ijieta. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducueta.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ahri yʉhʉ niati ijirota ijire. Cristo yere mari yeri buhiri apequina marine tiquina wejẽgʉ̃ tiquiro mehna ʉhmʉsepʉ sa ijiducunata.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Sa yena tiquiro yere mari yeri buhiri ñano yʉhdʉepenata ihcãno sahana tiquiro pʉhtoro ijiropʉre tiquiro mehna pʉhtoata ijinata mari gʉ̃hʉ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 “Cristore ʉsã masiedaja”, mari nigʉ̃, tiquiro gʉ̃hʉ marine sata ninota. Tiquirore mari yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñano tiquiro nidiro sahata marine buhiri dahrerota. Tiquiro nidiro sahata yeriquiro ijire tiquiro. Ne ni mehoedare. Ahri ijipihtiye tiquiro yahuri ijirota ijire.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ahri yʉhʉ yojopʉ yahuatire mʉhʉ mehna cjẽnare wacũgʉ̃ yeya. Tiquina esa tuharo ihyo ijiyere tiquina yahuducuye dʉhseati ijierare. Sa yeye tiquinare tʉhoriquinare ñano yegʉ̃ yere. Sa yegʉ mari pʉhtoro ihñonopʉ ohõ saha ni yahuya tiquina esa tuharo buheriquinare. “Mʉsa yahuducuro saha yahuducueracãhña”, niña tiquinare.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Mʉhʉ pehe Cohãcjʉ̃ yere quehnoano buheya. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ yere tutuaro yeya. Mʉhʉ sa yegʉ̃ ihñano “Quehnoano yeri mʉhʉ”, ninota Cohãcjʉ̃ mʉhʉre. Sa yegʉ mʉhʉ buherire tiquiro ihñagʉ̃ bʉe tisi mʉhʉ. Sa yegʉ tiquiro ye buheyere quehnoano masiña. Sa yegʉ tire queoro buheya.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tiquina esa tuharo yahuducuyequina ñañene sa yeducure. Sa yegʉ tiquina sa ni yahuducuyere tʉho yabiya mʉhʉ.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Tiquina pehe tiquina yahuducuye camino ahba mʉjano yero saha ijire. Camino ahba mʉjano saha tiquina yahuducuye gʉ̃hʉ apequina Jesu yequinare ñañequina wahagʉ̃ yeeta. Sa yahuducuyequina mehna cjẽna Himeneo, Fileto gʉ̃hʉ ijire.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Sa yeye tiquina “Jesu yequina masa mʉja tuhasari”, ni buheye, quehnoañe buheyere duhu cãri tiquina. Sa sijoro saha buheye, meheñequinagã Jesu yequinare tiquirore wacũ tutua duhugʉ̃ yeri tiquina.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Tiquina sa ñano buhepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye buheye pehe ne camesaerare. Ohõ saha nine tiquiro ye buheye: “Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yequinare masine. Sa ye, ijipihtiyequina ‘Jesu yequina ijiaja’, niñequina ñañene duhu cãhdo”, ni yahure Cohãcjʉ̃ ye buheye.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mari queoye mehna buhegʉ̃ masa sihniñe pari yero saha ijire. Pajiri wʉhʉpʉ uru, plata mehna tiquina yeri pari ijire. Sa yero ti wʉhʉpʉ apeye pari yucʉgʉ mehna, dihi mehna tiquina yeri pari ijire. Uru, plata mehna tiquina yeri pari quehnoañene tiquina pose yeati ijire. Apeye pari ihyo ijiyere tiquina pose yeati ijire.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Sa yero ñañene yerariquiro uru pa quehnoari pa yero saha ijirota. Sa yero tiquiro pehe Jesu ye dihitare yeducuriquiro ijirota. Sa yero wʉhʉ cjʉ̃no quehnoari pa mehna quehnoañene tiquiro yeriro saha, ñañene yerariquiro Jesu ye ijiatire quehnoañene yerota.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Wahmʉ ijire mʉhʉ. Sa yegʉ wahma pjia ñañene tiquina tutuaro ye duaro sahata yeracãhña mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañene yeya. Jesure wacũ tutuaducuya. Sa yegʉ tiquirore, masa gʉ̃hʉre cahĩña. Sa yegʉ mʉhʉ mehna cjẽna Jesu yequina mehna ijigʉ cahmequeno marieno quehnoano ijiya mʉhʉ. Sa yeya mʉhʉ Cohãcjʉ̃re yʉhtiyequina tiquirore siniducuyequina mehna ijigʉ.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Sa yegʉ tʉhoturo marieno tiquina cahme yahuducuyere mʉhʉ gʉ̃hʉ tʉho nʉnʉedacãhña. Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ sa cahme yahuducueracãhña. Sa ni yahuducuye masa tiquina basi cahme tuhti, usuare.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Cohãcjʉ̃ cahacjʉ̃no ihcãquiro ijiro, cahme tuhtieraro cahmene tiquirore. Sa yero ijipihtiyequinare quehnoano yeriquiro, buhe mihnidiquiro, duita usueriquiro ijiro cahmene tiquirore.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Sa yero apequina tiquiro mehna tiquina cahme tuhtigʉ̃ tiquiro tiquinare yahuro, quehnoano mehna usuaro marieno yahuro cahmene tiquirore. Tiquiro sa yahugʉ̃ ihñañe Cohãcjʉ̃ yedohoye mehna tiquina pehe tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiboaga. Sa ye quehnoañe buheyere masi dʉcaboaga.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Tiquinare watĩno cʉomedi tiquiro cahmeñene yeatiquinare. Sa ye tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiri bato quehnoañe buheyere masiñe, watĩnore cohã cãeta.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.