2 Timóteo 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉhʉ pehe yʉhʉ macʉ yero saha ijigʉ, Jesucristo yedohoro mehna tiquirore wacũ tutuaducuya.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sa yegʉ peyequina masare yʉhʉ buherire mʉhʉ tʉhorire apequina gʉ̃hʉre buheya mʉhʉ. Tiquina mʉhʉ buheyequina Cohãcjʉ̃ yere yeducuyequina ijiahro. Sa ye apequinare buhe masiñequina ijiahro.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Surara ñano yʉhdʉeperota tiquiro ihcãno sahariro saha mʉhʉ gʉ̃hʉ Jesu yaquiro ijigʉ ñano yʉhdʉgʉ, ihcãno sahaya mʉhʉ. Sa yegʉ apequina Jesu yequina yero saha yegʉ nine mʉhʉ.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surara tiquiro pʉhtoro dutiye pehere yere. Sa yero tiquiro surara ijieyequina yero saha ihyo ijiyere yerare tiquiro. Mʉhʉ gʉ̃hʉ sata Cohãcjʉ̃ dutiye dihitare yeya.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Omariquiro oma dutiyequina tiquina dutiyere queoro yeraro, tiquiro oma yʉhdʉdʉcari wapare ne masiedare. (Sa yegʉ omariquiro ti dutiyere queoro tiquiro yeriro saha Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano ye pehoya mʉhʉ.)
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Sa yero wese dahrariquiro quehnoano dahrariquiro pehe apequina pano quehnoano wapatare. (Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ tiquiro yero saha quehnoano dahraya mʉhʉ.)
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ijipihtiyere quehnoano masigʉ̃ yerota Jesu mari pʉhtoro mʉhʉre. Sa yegʉ yojopʉre mʉhʉre yʉhʉ nidire quehnoano wacũ tʉhotuya.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Sa yegʉ Jesucristore wacũña. Tiquiro pʉhtoro Davi mʉnano panopʉ cjʉ̃no tiquiro panamino iji turiariquiro ijiahye. Sa yero yariaro masa mʉjahye tiquiro. Quehnoañe buheyere buhegʉ tiquiro sa waharireta buhegʉ niaga.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Tiquiro yere buhegʉ ñano yʉhdʉaja yʉhʉ. Sa yegʉ tire yʉhʉ buheri buhiri ñañene yeriquiro yero saha peresupʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere buhe duhugʉ̃ ye masiedare masa yʉhʉre.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ beseriquinare buhegʉ peye tahari ñano yʉhdʉaja yʉhʉ, tiquina gʉ̃hʉ Jesucristo yequina tiquina ijiatire. Tiquiro yequina ijiye tiquina pecapʉ wahaboriquina pehe tiquiro yʉhdʉoatiquina ijieta. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducueta.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ahri yʉhʉ niati ijirota ijire. Cristo yere mari yeri buhiri apequina marine tiquina wejẽgʉ̃ tiquiro mehna ʉhmʉsepʉ sa ijiducunata.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Sa yena tiquiro yere mari yeri buhiri ñano yʉhdʉepenata ihcãno sahana tiquiro pʉhtoro ijiropʉre tiquiro mehna pʉhtoata ijinata mari gʉ̃hʉ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 “Cristore ʉsã masiedaja”, mari nigʉ̃, tiquiro gʉ̃hʉ marine sata ninota. Tiquirore mari yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñano tiquiro nidiro sahata marine buhiri dahrerota. Tiquiro nidiro sahata yeriquiro ijire tiquiro. Ne ni mehoedare. Ahri ijipihtiye tiquiro yahuri ijirota ijire.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ahri yʉhʉ yojopʉ yahuatire mʉhʉ mehna cjẽnare wacũgʉ̃ yeya. Tiquina esa tuharo ihyo ijiyere tiquina yahuducuye dʉhseati ijierare. Sa yeye tiquinare tʉhoriquinare ñano yegʉ̃ yere. Sa yegʉ mari pʉhtoro ihñonopʉ ohõ saha ni yahuya tiquina esa tuharo buheriquinare. “Mʉsa yahuducuro saha yahuducueracãhña”, niña tiquinare.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Mʉhʉ pehe Cohãcjʉ̃ yere quehnoano buheya. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ yere tutuaro yeya. Mʉhʉ sa yegʉ̃ ihñano “Quehnoano yeri mʉhʉ”, ninota Cohãcjʉ̃ mʉhʉre. Sa yegʉ mʉhʉ buherire tiquiro ihñagʉ̃ bʉe tisi mʉhʉ. Sa yegʉ tiquiro ye buheyere quehnoano masiña. Sa yegʉ tire queoro buheya.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Tiquina esa tuharo yahuducuyequina ñañene sa yeducure. Sa yegʉ tiquina sa ni yahuducuyere tʉho yabiya mʉhʉ.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Tiquina pehe tiquina yahuducuye camino ahba mʉjano yero saha ijire. Camino ahba mʉjano saha tiquina yahuducuye gʉ̃hʉ apequina Jesu yequinare ñañequina wahagʉ̃ yeeta. Sa yahuducuyequina mehna cjẽna Himeneo, Fileto gʉ̃hʉ ijire.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Sa yeye tiquina “Jesu yequina masa mʉja tuhasari”, ni buheye, quehnoañe buheyere duhu cãri tiquina. Sa sijoro saha buheye, meheñequinagã Jesu yequinare tiquirore wacũ tutua duhugʉ̃ yeri tiquina.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Tiquina sa ñano buhepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ye buheye pehe ne camesaerare. Ohõ saha nine tiquiro ye buheye: “Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yequinare masine. Sa ye, ijipihtiyequina ‘Jesu yequina ijiaja’, niñequina ñañene duhu cãhdo”, ni yahure Cohãcjʉ̃ ye buheye.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Mari queoye mehna buhegʉ̃ masa sihniñe pari yero saha ijire. Pajiri wʉhʉpʉ uru, plata mehna tiquina yeri pari ijire. Sa yero ti wʉhʉpʉ apeye pari yucʉgʉ mehna, dihi mehna tiquina yeri pari ijire. Uru, plata mehna tiquina yeri pari quehnoañene tiquina pose yeati ijire. Apeye pari ihyo ijiyere tiquina pose yeati ijire.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Sa yero ñañene yerariquiro uru pa quehnoari pa yero saha ijirota. Sa yero tiquiro pehe Jesu ye dihitare yeducuriquiro ijirota. Sa yero wʉhʉ cjʉ̃no quehnoari pa mehna quehnoañene tiquiro yeriro saha, ñañene yerariquiro Jesu ye ijiatire quehnoañene yerota.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Wahmʉ ijire mʉhʉ. Sa yegʉ wahma pjia ñañene tiquina tutuaro ye duaro sahata yeracãhña mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañene yeya. Jesure wacũ tutuaducuya. Sa yegʉ tiquirore, masa gʉ̃hʉre cahĩña. Sa yegʉ mʉhʉ mehna cjẽna Jesu yequina mehna ijigʉ cahmequeno marieno quehnoano ijiya mʉhʉ. Sa yeya mʉhʉ Cohãcjʉ̃re yʉhtiyequina tiquirore siniducuyequina mehna ijigʉ.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Sa yegʉ tʉhoturo marieno tiquina cahme yahuducuyere mʉhʉ gʉ̃hʉ tʉho nʉnʉedacãhña. Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ sa cahme yahuducueracãhña. Sa ni yahuducuye masa tiquina basi cahme tuhti, usuare.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Cohãcjʉ̃ cahacjʉ̃no ihcãquiro ijiro, cahme tuhtieraro cahmene tiquirore. Sa yero ijipihtiyequinare quehnoano yeriquiro, buhe mihnidiquiro, duita usueriquiro ijiro cahmene tiquirore.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Sa yero apequina tiquiro mehna tiquina cahme tuhtigʉ̃ tiquiro tiquinare yahuro, quehnoano mehna usuaro marieno yahuro cahmene tiquirore. Tiquiro sa yahugʉ̃ ihñañe Cohãcjʉ̃ yedohoye mehna tiquina pehe tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiboaga. Sa ye quehnoañe buheyere masi dʉcaboaga.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Tiquinare watĩno cʉomedi tiquiro cahmeñene yeatiquinare. Sa ye tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiri bato quehnoañe buheyere masiñe, watĩnore cohã cãeta.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.