1 Tessalonicenses 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Jesu tojoa tati decore “Ahri deco tojoa tarota”, ni, mʉsare yahu ojoasi.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Yojopʉ mʉsa masino saha tiquiro tojoa tati decore marine masino basioerare. Yaqueriquiro ñamipʉ wacũeno mehna tiquiro yaquero ahtaro saha ahri yehpapʉre mari pʉhtoro wacũeno mehna tojoa tarota. Ahrire mʉsa basita masine.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 “Yojopʉre mari quehnoano ijiaja. Cuaro mariedare marine”, masa tiquina ni wacũgʉ̃ duita ñano waharota tiquinare. Sa wahagʉ̃ tiquina duhti masisi. Niji wahcõricoro wacũeno mehna ticoro purĩno tʉhoturo saha wacũeno mehna sa waharota masare.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Yʉhʉ acaye, mʉsa pehere sa wahasi. Yaqueriquiro wʉhʉ cjʉ̃nore tiquiro cuegʉ̃ yeriro saha mʉsa pehere sa wahasi. Jesu ahtaro mʉsare cuegʉ̃ yesi. Nahitianopʉ ijiyequina tiquina ihña masieno saha apequina Jesure ne masiedare. Mʉsa pehe tiquina yero saha ijierare.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Mʉsa ijipihtina Jesu yequina ijire. Sa yena buhrioropʉ tiquina ihña masino saha Jesu ahtatire masine mʉsa. Apequina tiquirore masieñequina yero saha ijieraja mari.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Sa yena Cohãcjʉ̃re tʉho nʉnʉna ijiihna. Carĩñequina yero saha Cohãcjʉ̃re tʉho nʉnʉena ijieracʉ̃hna mari. Apequina sata yere. Tiquina yero saha yeracʉ̃hna mari. Carĩeñequina yero saha, queheeyequina yero saha quehnoano wacũ masina ijiihna mari.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Carĩñequina ñamipʉ carĩne. Sa ye queheyequina ñamipʉ quehere.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mari pehe buhrioropʉ ijiyequina yero saha Jesure masina ijina, quehnoano wacũ masina ijiihna. Sa yena surara come suhtiro mehna tiquiro cutirore saña cahmotariro saha Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaya mʉsa, watĩnore tiquiro cahmotatire. Sa yena Cohãcjʉ̃re, apequina gʉ̃hʉre cahĩña. Mʉsa sa yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare ihña ihborota. Sa yena mʉsare pecapʉ wahaborinare Jesu tiquiro yʉhdʉoatire “Potota ijire”, niña mʉsa. Mʉsa sa nigʉ̃ surara tiquiro dapure come sapea mehna tiquiro pesa cahmotariro saha watĩno mʉsare ñano ye dutigʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmotarota.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Tiquiro buhiri dahreatinare marine beserahye Cohãcjʉ̃. Jesucristo mari pʉhtoro pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉoatinare marine beseahye tiquiro.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesu mari ye ijiatireta yariahye tiquiro mehna mari ijiatire. Catiyequina, yariariquina gʉ̃hʉ tiquiro mehnata ijieta. Sa yena ijipihtina tiquiro mehna ijinata mari tiquiro yequina ijina.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Sa yena mʉsa mehna cjẽnare yojopʉ mʉsa bucuegʉ̃ yeriro saha mʉsa basita bucuegʉ̃ ye nemoña mʉsa. Sa yena mʉsa basita Cohãcjʉ̃re wacũ tutua nemogʉ̃ yeya mʉsa mehna cjẽnare.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Mʉsare buheyequinare mari pʉhtoro buhe dutiro beseri jiri. Tiquiro sa ni besenohriquinare quehnoano ño peoya mʉsa. Mʉsa sa ño peogʉ̃ cahmegʉ mʉsare tutuaro dutiaja.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Tiquina dahrayere yegʉ̃ tiquinare cahĩñe mehna quehnoano ño peoya. Sa yena mʉsa mehna cjẽna mehna cahmequeno marieno ijiya.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mʉsare ʉsã acayere, ahrire tutuaro dutiaja: Dahra dueyequinare dahra dutiya mʉsa. Bʉjʉa witiyequinare bucuegʉ̃ yeya mʉsa. Jesure wacũ tutuera cjũñequinare yedohoya. Tiquina ijipihtiyequina mehna quehnoano usuaro marieno bucueye mehna ijiya mʉsa.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ihcãquiro mʉsare tiquiro ñano yegʉ̃ ihñana tiquirore ñano ye cahmedacãhña. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare, ijipihtiyequina apequina gʉ̃hʉre quehnoano yeya.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Sa yena decoripe sa bucueducuya mʉsa.
16 Alegrem-se sempre.
17 Sa yena decoripe Cohãcjʉ̃re siniducuya.
17 Orem continuamente.
18 Mʉsa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re bucue, “Quehnoare”, niña. Mʉsa quehnoano yʉhdʉri pje gʉ̃hʉre “Quehnoare”, niña. Sa nina Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata yena niaga mʉsa. Cristo Jesu yequina mʉsa ijigʉ̃ ihñano mʉsa sa nigʉ̃ cahmene tiquiro.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Espíritu Santore yʉhtiena ijieracãhña.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Espíritu Santo masiñe mehna apequina mʉsare buhere. Tiquina sa buhegʉ̃ ti buheyere yʉhtiena ijieracãhña.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Apequina mʉsare sijoro saha tiquina ni buhegʉ̃ ti Cohãcjʉ̃ ye ijieragʉ̃ masiña mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃ ye buheye ti ijigʉ̃ gʉ̃hʉre masiña mʉsa. Sa masina quehnoañe buheye dihitare cahmeña.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Sa yena ijipihtiye ñañene yeracãhña mʉsa.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Cohãcjʉ̃ marine quehnoano ijigʉ̃ yeriquiro ijire. Tiquiro basi mʉsare tiquiro yequinare quehnoana, ñañe mariena ijigʉ̃ ye nemoahdo mʉsare. Mʉsa pagʉri gʉ̃hʉre mʉsa jeripohnari gʉ̃hʉre quehnoano ihña ihboahro. Mari pʉhtoro Jesucristo ahri yehpapʉre tiquiro tojoa tato pano mʉsare Cohãcjʉ̃ quehnoano ihña ihboahro mʉsare “Ñañene yeari”, nino. Tiquiro sa yegʉ̃ Cristo ahtagʉ̃ ñañe mariena ijinata mʉsa.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sata ijigʉ̃ yerota Cohãcjʉ̃. Tiquiro mʉsare beseriquiro tiquiro nidiro sahata yere.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ʉsã ye ijiatire Cohãcjʉ̃re sini basaya mʉsa, ʉsã acaye.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mʉsa mehna cjẽnare quehnoano mehna piti caya.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ijipihtiyequina Jesu yequinare ahri pũre buheya mʉsa. Jesu mari pʉhtoro dutiye mehna ahrire mʉsare dutiaja yʉhʉ.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucristo mari pʉhtoro cahĩñe mehna mʉsare tutuaro quehnoa dutiaja.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.