1 Tessalonicenses 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Jesu tojoa tati decore “Ahri deco tojoa tarota”, ni, mʉsare yahu ojoasi.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Yojopʉ mʉsa masino saha tiquiro tojoa tati decore marine masino basioerare. Yaqueriquiro ñamipʉ wacũeno mehna tiquiro yaquero ahtaro saha ahri yehpapʉre mari pʉhtoro wacũeno mehna tojoa tarota. Ahrire mʉsa basita masine.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 “Yojopʉre mari quehnoano ijiaja. Cuaro mariedare marine”, masa tiquina ni wacũgʉ̃ duita ñano waharota tiquinare. Sa wahagʉ̃ tiquina duhti masisi. Niji wahcõricoro wacũeno mehna ticoro purĩno tʉhoturo saha wacũeno mehna sa waharota masare.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Yʉhʉ acaye, mʉsa pehere sa wahasi. Yaqueriquiro wʉhʉ cjʉ̃nore tiquiro cuegʉ̃ yeriro saha mʉsa pehere sa wahasi. Jesu ahtaro mʉsare cuegʉ̃ yesi. Nahitianopʉ ijiyequina tiquina ihña masieno saha apequina Jesure ne masiedare. Mʉsa pehe tiquina yero saha ijierare.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mʉsa ijipihtina Jesu yequina ijire. Sa yena buhrioropʉ tiquina ihña masino saha Jesu ahtatire masine mʉsa. Apequina tiquirore masieñequina yero saha ijieraja mari.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sa yena Cohãcjʉ̃re tʉho nʉnʉna ijiihna. Carĩñequina yero saha Cohãcjʉ̃re tʉho nʉnʉena ijieracʉ̃hna mari. Apequina sata yere. Tiquina yero saha yeracʉ̃hna mari. Carĩeñequina yero saha, queheeyequina yero saha quehnoano wacũ masina ijiihna mari.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Carĩñequina ñamipʉ carĩne. Sa ye queheyequina ñamipʉ quehere.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Mari pehe buhrioropʉ ijiyequina yero saha Jesure masina ijina, quehnoano wacũ masina ijiihna. Sa yena surara come suhtiro mehna tiquiro cutirore saña cahmotariro saha Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaya mʉsa, watĩnore tiquiro cahmotatire. Sa yena Cohãcjʉ̃re, apequina gʉ̃hʉre cahĩña. Mʉsa sa yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare ihña ihborota. Sa yena mʉsare pecapʉ wahaborinare Jesu tiquiro yʉhdʉoatire “Potota ijire”, niña mʉsa. Mʉsa sa nigʉ̃ surara tiquiro dapure come sapea mehna tiquiro pesa cahmotariro saha watĩno mʉsare ñano ye dutigʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmotarota.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Tiquiro buhiri dahreatinare marine beserahye Cohãcjʉ̃. Jesucristo mari pʉhtoro pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉoatinare marine beseahye tiquiro.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesu mari ye ijiatireta yariahye tiquiro mehna mari ijiatire. Catiyequina, yariariquina gʉ̃hʉ tiquiro mehnata ijieta. Sa yena ijipihtina tiquiro mehna ijinata mari tiquiro yequina ijina.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Sa yena mʉsa mehna cjẽnare yojopʉ mʉsa bucuegʉ̃ yeriro saha mʉsa basita bucuegʉ̃ ye nemoña mʉsa. Sa yena mʉsa basita Cohãcjʉ̃re wacũ tutua nemogʉ̃ yeya mʉsa mehna cjẽnare.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Mʉsare buheyequinare mari pʉhtoro buhe dutiro beseri jiri. Tiquiro sa ni besenohriquinare quehnoano ño peoya mʉsa. Mʉsa sa ño peogʉ̃ cahmegʉ mʉsare tutuaro dutiaja.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Tiquina dahrayere yegʉ̃ tiquinare cahĩñe mehna quehnoano ño peoya. Sa yena mʉsa mehna cjẽna mehna cahmequeno marieno ijiya.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mʉsare ʉsã acayere, ahrire tutuaro dutiaja: Dahra dueyequinare dahra dutiya mʉsa. Bʉjʉa witiyequinare bucuegʉ̃ yeya mʉsa. Jesure wacũ tutuera cjũñequinare yedohoya. Tiquina ijipihtiyequina mehna quehnoano usuaro marieno bucueye mehna ijiya mʉsa.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ihcãquiro mʉsare tiquiro ñano yegʉ̃ ihñana tiquirore ñano ye cahmedacãhña. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare, ijipihtiyequina apequina gʉ̃hʉre quehnoano yeya.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Sa yena decoripe sa bucueducuya mʉsa.
16 Estejam sempre alegres.
17 Sa yena decoripe Cohãcjʉ̃re siniducuya.
17 Orem sem cessar.
18 Mʉsa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re bucue, “Quehnoare”, niña. Mʉsa quehnoano yʉhdʉri pje gʉ̃hʉre “Quehnoare”, niña. Sa nina Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata yena niaga mʉsa. Cristo Jesu yequina mʉsa ijigʉ̃ ihñano mʉsa sa nigʉ̃ cahmene tiquiro.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Espíritu Santore yʉhtiena ijieracãhña.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Espíritu Santo masiñe mehna apequina mʉsare buhere. Tiquina sa buhegʉ̃ ti buheyere yʉhtiena ijieracãhña.
20 Não desprezem as profecias.
21 Apequina mʉsare sijoro saha tiquina ni buhegʉ̃ ti Cohãcjʉ̃ ye ijieragʉ̃ masiña mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃ ye buheye ti ijigʉ̃ gʉ̃hʉre masiña mʉsa. Sa masina quehnoañe buheye dihitare cahmeña.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Sa yena ijipihtiye ñañene yeracãhña mʉsa.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Cohãcjʉ̃ marine quehnoano ijigʉ̃ yeriquiro ijire. Tiquiro basi mʉsare tiquiro yequinare quehnoana, ñañe mariena ijigʉ̃ ye nemoahdo mʉsare. Mʉsa pagʉri gʉ̃hʉre mʉsa jeripohnari gʉ̃hʉre quehnoano ihña ihboahro. Mari pʉhtoro Jesucristo ahri yehpapʉre tiquiro tojoa tato pano mʉsare Cohãcjʉ̃ quehnoano ihña ihboahro mʉsare “Ñañene yeari”, nino. Tiquiro sa yegʉ̃ Cristo ahtagʉ̃ ñañe mariena ijinata mʉsa.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sata ijigʉ̃ yerota Cohãcjʉ̃. Tiquiro mʉsare beseriquiro tiquiro nidiro sahata yere.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ʉsã ye ijiatire Cohãcjʉ̃re sini basaya mʉsa, ʉsã acaye.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mʉsa mehna cjẽnare quehnoano mehna piti caya.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ijipihtiyequina Jesu yequinare ahri pũre buheya mʉsa. Jesu mari pʉhtoro dutiye mehna ahrire mʉsare dutiaja yʉhʉ.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Jesucristo mari pʉhtoro cahĩñe mehna mʉsare tutuaro quehnoa dutiaja.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.