1 Tessalonicenses 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu tojoa tati decore “Ahri deco tojoa tarota”, ni, mʉsare yahu ojoasi.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Yojopʉ mʉsa masino saha tiquiro tojoa tati decore marine masino basioerare. Yaqueriquiro ñamipʉ wacũeno mehna tiquiro yaquero ahtaro saha ahri yehpapʉre mari pʉhtoro wacũeno mehna tojoa tarota. Ahrire mʉsa basita masine.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 “Yojopʉre mari quehnoano ijiaja. Cuaro mariedare marine”, masa tiquina ni wacũgʉ̃ duita ñano waharota tiquinare. Sa wahagʉ̃ tiquina duhti masisi. Niji wahcõricoro wacũeno mehna ticoro purĩno tʉhoturo saha wacũeno mehna sa waharota masare.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Yʉhʉ acaye, mʉsa pehere sa wahasi. Yaqueriquiro wʉhʉ cjʉ̃nore tiquiro cuegʉ̃ yeriro saha mʉsa pehere sa wahasi. Jesu ahtaro mʉsare cuegʉ̃ yesi. Nahitianopʉ ijiyequina tiquina ihña masieno saha apequina Jesure ne masiedare. Mʉsa pehe tiquina yero saha ijierare.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Mʉsa ijipihtina Jesu yequina ijire. Sa yena buhrioropʉ tiquina ihña masino saha Jesu ahtatire masine mʉsa. Apequina tiquirore masieñequina yero saha ijieraja mari.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Sa yena Cohãcjʉ̃re tʉho nʉnʉna ijiihna. Carĩñequina yero saha Cohãcjʉ̃re tʉho nʉnʉena ijieracʉ̃hna mari. Apequina sata yere. Tiquina yero saha yeracʉ̃hna mari. Carĩeñequina yero saha, queheeyequina yero saha quehnoano wacũ masina ijiihna mari.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Carĩñequina ñamipʉ carĩne. Sa ye queheyequina ñamipʉ quehere.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Mari pehe buhrioropʉ ijiyequina yero saha Jesure masina ijina, quehnoano wacũ masina ijiihna. Sa yena surara come suhtiro mehna tiquiro cutirore saña cahmotariro saha Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaya mʉsa, watĩnore tiquiro cahmotatire. Sa yena Cohãcjʉ̃re, apequina gʉ̃hʉre cahĩña. Mʉsa sa yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare ihña ihborota. Sa yena mʉsare pecapʉ wahaborinare Jesu tiquiro yʉhdʉoatire “Potota ijire”, niña mʉsa. Mʉsa sa nigʉ̃ surara tiquiro dapure come sapea mehna tiquiro pesa cahmotariro saha watĩno mʉsare ñano ye dutigʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmotarota.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Tiquiro buhiri dahreatinare marine beserahye Cohãcjʉ̃. Jesucristo mari pʉhtoro pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉoatinare marine beseahye tiquiro.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesu mari ye ijiatireta yariahye tiquiro mehna mari ijiatire. Catiyequina, yariariquina gʉ̃hʉ tiquiro mehnata ijieta. Sa yena ijipihtina tiquiro mehna ijinata mari tiquiro yequina ijina.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Sa yena mʉsa mehna cjẽnare yojopʉ mʉsa bucuegʉ̃ yeriro saha mʉsa basita bucuegʉ̃ ye nemoña mʉsa. Sa yena mʉsa basita Cohãcjʉ̃re wacũ tutua nemogʉ̃ yeya mʉsa mehna cjẽnare.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Mʉsare buheyequinare mari pʉhtoro buhe dutiro beseri jiri. Tiquiro sa ni besenohriquinare quehnoano ño peoya mʉsa. Mʉsa sa ño peogʉ̃ cahmegʉ mʉsare tutuaro dutiaja.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tiquina dahrayere yegʉ̃ tiquinare cahĩñe mehna quehnoano ño peoya. Sa yena mʉsa mehna cjẽna mehna cahmequeno marieno ijiya.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Mʉsare ʉsã acayere, ahrire tutuaro dutiaja: Dahra dueyequinare dahra dutiya mʉsa. Bʉjʉa witiyequinare bucuegʉ̃ yeya mʉsa. Jesure wacũ tutuera cjũñequinare yedohoya. Tiquina ijipihtiyequina mehna quehnoano usuaro marieno bucueye mehna ijiya mʉsa.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Ihcãquiro mʉsare tiquiro ñano yegʉ̃ ihñana tiquirore ñano ye cahmedacãhña. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare, ijipihtiyequina apequina gʉ̃hʉre quehnoano yeya.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Sa yena decoripe sa bucueducuya mʉsa.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Sa yena decoripe Cohãcjʉ̃re siniducuya.
17 Orai sem cessar.
18 Mʉsa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re bucue, “Quehnoare”, niña. Mʉsa quehnoano yʉhdʉri pje gʉ̃hʉre “Quehnoare”, niña. Sa nina Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata yena niaga mʉsa. Cristo Jesu yequina mʉsa ijigʉ̃ ihñano mʉsa sa nigʉ̃ cahmene tiquiro.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Espíritu Santore yʉhtiena ijieracãhña.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Espíritu Santo masiñe mehna apequina mʉsare buhere. Tiquina sa buhegʉ̃ ti buheyere yʉhtiena ijieracãhña.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Apequina mʉsare sijoro saha tiquina ni buhegʉ̃ ti Cohãcjʉ̃ ye ijieragʉ̃ masiña mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃ ye buheye ti ijigʉ̃ gʉ̃hʉre masiña mʉsa. Sa masina quehnoañe buheye dihitare cahmeña.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Sa yena ijipihtiye ñañene yeracãhña mʉsa.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Cohãcjʉ̃ marine quehnoano ijigʉ̃ yeriquiro ijire. Tiquiro basi mʉsare tiquiro yequinare quehnoana, ñañe mariena ijigʉ̃ ye nemoahdo mʉsare. Mʉsa pagʉri gʉ̃hʉre mʉsa jeripohnari gʉ̃hʉre quehnoano ihña ihboahro. Mari pʉhtoro Jesucristo ahri yehpapʉre tiquiro tojoa tato pano mʉsare Cohãcjʉ̃ quehnoano ihña ihboahro mʉsare “Ñañene yeari”, nino. Tiquiro sa yegʉ̃ Cristo ahtagʉ̃ ñañe mariena ijinata mʉsa.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sata ijigʉ̃ yerota Cohãcjʉ̃. Tiquiro mʉsare beseriquiro tiquiro nidiro sahata yere.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ʉsã ye ijiatire Cohãcjʉ̃re sini basaya mʉsa, ʉsã acaye.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mʉsa mehna cjẽnare quehnoano mehna piti caya.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ijipihtiyequina Jesu yequinare ahri pũre buheya mʉsa. Jesu mari pʉhtoro dutiye mehna ahrire mʉsare dutiaja yʉhʉ.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Jesucristo mari pʉhtoro cahĩñe mehna mʉsare tutuaro quehnoa dutiaja.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.