1 Timóteo 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Cahacjẽna Jesu yequina pehe tiquina pʉhtoare quehnoano ño peoahro. Tiquina sa ño peogʉ̃ ihñañe apequina Cohãcjʉ̃re, mari buheye gʉ̃hʉre ñano yahuducu masiedare.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Tiquina pʉhtoa Jesu yequina tiquina ijigʉ̃ ihñañe tiquina cahacjẽna pehe Jesu yequina ijiye, tiquinare ihñapoye ño peoeraboaga. Sa yeraro cahmene. Tiquina pʉhtoa Jesu yequina tiquina ijigʉ̃ pũritare tiquina cahacjẽna quehnoano ño peoahro tiquinare. Sa ño peoye tiquina cahacjẽna pehe Jesu yequinare, tiquina cahĩñequinare yedohoye nine. Tiquina pʉhtoare Jesu yequinare yedohoye, Jesure cahmeeñequinare tiquina ño peoriro yʉhdʉoro Jesu yequina pehere ño peoahro tiquina cahĩñequina ijigʉ̃. Ahri yʉhʉ yahurire buheya. Sa yegʉ ahrire dutiya.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Sijoro saha ijiye buheyere buheriquiro mari pʉhtoro Jesucristo ye buheyere quehnoañe buheyere “Ijirota ijire”, ni tʉho duerare. Sa yero mari ye buheyere Cohãcjʉ̃re ño peoye buheyere cahmedare.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Sa yero tiquiro “Masi pehogʉ ijiaja”, nieperota tire ne masiedare. Sa yero tʉho masieniquiro yero saha tutuaro cahme dʉse tutua duare tiquiro. Sa yero Cohãcjʉ̃ yere sa ni maca cãriquiro ijire. Masa tiquiro yero saha ijiyequina cahme dʉse tutuaye, tiquina basi cahme ihña cooye, cahme ihña duerare. Sa ye apequinare ñano quiti dahreye, masiedapeta masare ñano ni tʉhoture tiquina.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Sa ye tiquina ñañe dihitare tʉhotuyequina, poto ijiyere ne masieñequina sa cahme dʉse tutuaducure. Sa ye “Cohãcjʉ̃ yere buhena, niñerure wapatanata mari”, ni tʉhoture tiquina.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Mari ye mehenogã mari cʉoye mehna bucuena, Cohãcjʉ̃re ño peona, potota quehnoano ijina niaja mari.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ahri yehpapʉre masa bajuana ne apee borore ne cãhtaerʉ mari. Sa yena mari yariari bato wahana, ne apee borore nea masiedaja mari. Sa yena mʉsa yere mʉsa cʉoye mehna to punota bucueya. Pajiro cahme nemoedacãhña.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Sa yena mari ihyayere mari suhti gʉ̃hʉre cʉona apeyere cahme nemoedacãhña. Mʉsa cʉoro punota bucueya mʉsa.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Doeri cjẽ opana iji duayequinare watĩno ñañene tiquiro ye dutigʉ̃ tiquina pehe peye ñañene yeducuyequina ijiboaga. Sa ye tiquina peye tahari tʉho masieñequina yero saha apee borore tutuaro cahmeñe, ñañe yeyere duhueraye, tiquina basita ñano yʉhdʉre. Sa duhueraye, pecapʉ wahaeta tiquina.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Niñerure tutuaro cahmeñe, peye ñañene ye dʉcare masa. Ihquẽquina niñerure cahĩñe, tutuaro cahmeñe, Jesure wacũ tutua duhuye, peye tahari ñano jeripohna tire tiquina.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mʉhʉ pũrita Cohãcjʉ̃ yaquirota ijire. Sa yegʉ ahri ñañene yeracãhña. Sa yegʉ quehnoañe pehere cahmeña. Cohãcjʉ̃ yere yeya. Sa yegʉ Jesure wacũ tutuaya. Sa yegʉ apequinare cahĩña. Ñano yʉhdʉepegʉta ihcãno sahaya. Sa yegʉ sa tʉhotu cãhña.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ʉhmʉsepʉ sa ijiducuacjʉre Cohãcjʉ̃ beseri mʉhʉre. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃re mʉhʉ wacũ tutuayere peyequina masare quehnoano yahuri mʉhʉ. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore wacũ tutua duhueracãhña ʉhmʉsepʉ mʉhʉ sa ijiducuatire.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Cohãcjʉ̃ ijipihtiyequinare catigʉ̃ yeriquiro ijire. Ijipihtiyere ijigʉ̃ yeriquiro ijire. Sa yero Jesucristo pehe Poncio Pilatore Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yahuriquiro ijire. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃, Jesucristo gʉ̃hʉ tiquina ihñonopʉ ahrire mʉhʉre ye dutiitja:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Mʉhʉre tiquiro dutirire ye peho cãhña. Jesucristo tiquiro tojoa tato pano masa mʉhʉre ñañene tiquina “Yahusãri”, nigʉ, tiquiro dutirireta yeducuya.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tiquiro queoriro sahata Cohãcjʉ̃ Cristore tojoa tagʉ̃ yerota. Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro, tiquiro dihita masare dutiriquiro ijire. Sa yero ijipihtiyequina apequina pʉhtoa bui pʉhtoro ijire tiquiro.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sa yero tiquiro dihita ne yarieriquiro ijire. Tiquiro asi siteye mehna ijiriquiro ijire. Sa ye masa tiquiro asi siteye cahapʉ waha masiedare. Sa yeye tiquirore masa ne ihñedari. Sa yeye yojopʉ gʉ̃hʉre tiquirore ihñedare. Tiquiro pehere ño peouhna. Sa yena “Ijipihtiye decori tutuariquiro ijire tiquiro”, niihna tiquirore. Sata niihna.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ahri yehpa cjẽna doeri cjẽ opanare ohõ saha ni dutiya mʉhʉ: “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tiquina basi tʉhotueracãhdo. Tiquina doeri cjẽ tiquina cʉoye pihtia waharota. Sa yeye tiquina cʉoye dihitare bucueracãhdo. Cohãcjʉ̃ pehere bucueahro. Ijipihtiye pototi mari cahmeñene ohoriquiro ijire tiquiro. Tiquiro pehere wacũ tutuahro tiquina doeri cjẽ opana.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Sa yeye tiquina quehnoañe pehere yeahro pajiro quehnoañene yeyequina tiquina ijiatire. Sa yeye tiquina cʉorire apequinare ohoahro.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Tiquina sa yegʉ̃ ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ cahapʉ tiquina ye ijirota. Topʉ tiquina ye ijigʉ̃ ne butisi. Sa ye topʉ sa ijiducueta tiquina.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, mʉhʉre Cohãcjʉ̃ tiquiro cũrire tiquiro buhe dutirire quehnoano yeya. Boeracãhña mʉhʉ. Ihquẽquina masa Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina yero saha ni mehoñe, tʉho masieñequina ye buheyere yahuducuducure. Sa yahuducuye “Quehnoano masiñequina ye buheye ijire”, nimene tiquina. Sa tiquina ni buheyere tʉho nʉnʉedacãhña.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ihquẽquina ti buheyere tʉho nʉnʉñequina Cristo yere cohã cãhre. Cohãcjʉ̃ tiquiro cahĩñe mehna mʉhʉre tutuaro quehnoa dutiaja.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.