1 Timóteo 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Cahacjẽna Jesu yequina pehe tiquina pʉhtoare quehnoano ño peoahro. Tiquina sa ño peogʉ̃ ihñañe apequina Cohãcjʉ̃re, mari buheye gʉ̃hʉre ñano yahuducu masiedare.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Tiquina pʉhtoa Jesu yequina tiquina ijigʉ̃ ihñañe tiquina cahacjẽna pehe Jesu yequina ijiye, tiquinare ihñapoye ño peoeraboaga. Sa yeraro cahmene. Tiquina pʉhtoa Jesu yequina tiquina ijigʉ̃ pũritare tiquina cahacjẽna quehnoano ño peoahro tiquinare. Sa ño peoye tiquina cahacjẽna pehe Jesu yequinare, tiquina cahĩñequinare yedohoye nine. Tiquina pʉhtoare Jesu yequinare yedohoye, Jesure cahmeeñequinare tiquina ño peoriro yʉhdʉoro Jesu yequina pehere ño peoahro tiquina cahĩñequina ijigʉ̃. Ahri yʉhʉ yahurire buheya. Sa yegʉ ahrire dutiya.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Sijoro saha ijiye buheyere buheriquiro mari pʉhtoro Jesucristo ye buheyere quehnoañe buheyere “Ijirota ijire”, ni tʉho duerare. Sa yero mari ye buheyere Cohãcjʉ̃re ño peoye buheyere cahmedare.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Sa yero tiquiro “Masi pehogʉ ijiaja”, nieperota tire ne masiedare. Sa yero tʉho masieniquiro yero saha tutuaro cahme dʉse tutua duare tiquiro. Sa yero Cohãcjʉ̃ yere sa ni maca cãriquiro ijire. Masa tiquiro yero saha ijiyequina cahme dʉse tutuaye, tiquina basi cahme ihña cooye, cahme ihña duerare. Sa ye apequinare ñano quiti dahreye, masiedapeta masare ñano ni tʉhoture tiquina.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Sa ye tiquina ñañe dihitare tʉhotuyequina, poto ijiyere ne masieñequina sa cahme dʉse tutuaducure. Sa ye “Cohãcjʉ̃ yere buhena, niñerure wapatanata mari”, ni tʉhoture tiquina.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mari ye mehenogã mari cʉoye mehna bucuena, Cohãcjʉ̃re ño peona, potota quehnoano ijina niaja mari.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ahri yehpapʉre masa bajuana ne apee borore ne cãhtaerʉ mari. Sa yena mari yariari bato wahana, ne apee borore nea masiedaja mari. Sa yena mʉsa yere mʉsa cʉoye mehna to punota bucueya. Pajiro cahme nemoedacãhña.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Sa yena mari ihyayere mari suhti gʉ̃hʉre cʉona apeyere cahme nemoedacãhña. Mʉsa cʉoro punota bucueya mʉsa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Doeri cjẽ opana iji duayequinare watĩno ñañene tiquiro ye dutigʉ̃ tiquina pehe peye ñañene yeducuyequina ijiboaga. Sa ye tiquina peye tahari tʉho masieñequina yero saha apee borore tutuaro cahmeñe, ñañe yeyere duhueraye, tiquina basita ñano yʉhdʉre. Sa duhueraye, pecapʉ wahaeta tiquina.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Niñerure tutuaro cahmeñe, peye ñañene ye dʉcare masa. Ihquẽquina niñerure cahĩñe, tutuaro cahmeñe, Jesure wacũ tutua duhuye, peye tahari ñano jeripohna tire tiquina.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Mʉhʉ pũrita Cohãcjʉ̃ yaquirota ijire. Sa yegʉ ahri ñañene yeracãhña. Sa yegʉ quehnoañe pehere cahmeña. Cohãcjʉ̃ yere yeya. Sa yegʉ Jesure wacũ tutuaya. Sa yegʉ apequinare cahĩña. Ñano yʉhdʉepegʉta ihcãno sahaya. Sa yegʉ sa tʉhotu cãhña.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ʉhmʉsepʉ sa ijiducuacjʉre Cohãcjʉ̃ beseri mʉhʉre. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃re mʉhʉ wacũ tutuayere peyequina masare quehnoano yahuri mʉhʉ. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore wacũ tutua duhueracãhña ʉhmʉsepʉ mʉhʉ sa ijiducuatire.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Cohãcjʉ̃ ijipihtiyequinare catigʉ̃ yeriquiro ijire. Ijipihtiyere ijigʉ̃ yeriquiro ijire. Sa yero Jesucristo pehe Poncio Pilatore Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yahuriquiro ijire. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃, Jesucristo gʉ̃hʉ tiquina ihñonopʉ ahrire mʉhʉre ye dutiitja:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Mʉhʉre tiquiro dutirire ye peho cãhña. Jesucristo tiquiro tojoa tato pano masa mʉhʉre ñañene tiquina “Yahusãri”, nigʉ, tiquiro dutirireta yeducuya.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tiquiro queoriro sahata Cohãcjʉ̃ Cristore tojoa tagʉ̃ yerota. Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro, tiquiro dihita masare dutiriquiro ijire. Sa yero ijipihtiyequina apequina pʉhtoa bui pʉhtoro ijire tiquiro.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Sa yero tiquiro dihita ne yarieriquiro ijire. Tiquiro asi siteye mehna ijiriquiro ijire. Sa ye masa tiquiro asi siteye cahapʉ waha masiedare. Sa yeye tiquirore masa ne ihñedari. Sa yeye yojopʉ gʉ̃hʉre tiquirore ihñedare. Tiquiro pehere ño peouhna. Sa yena “Ijipihtiye decori tutuariquiro ijire tiquiro”, niihna tiquirore. Sata niihna.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ahri yehpa cjẽna doeri cjẽ opanare ohõ saha ni dutiya mʉhʉ: “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tiquina basi tʉhotueracãhdo. Tiquina doeri cjẽ tiquina cʉoye pihtia waharota. Sa yeye tiquina cʉoye dihitare bucueracãhdo. Cohãcjʉ̃ pehere bucueahro. Ijipihtiye pototi mari cahmeñene ohoriquiro ijire tiquiro. Tiquiro pehere wacũ tutuahro tiquina doeri cjẽ opana.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Sa yeye tiquina quehnoañe pehere yeahro pajiro quehnoañene yeyequina tiquina ijiatire. Sa yeye tiquina cʉorire apequinare ohoahro.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Tiquina sa yegʉ̃ ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ cahapʉ tiquina ye ijirota. Topʉ tiquina ye ijigʉ̃ ne butisi. Sa ye topʉ sa ijiducueta tiquina.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, mʉhʉre Cohãcjʉ̃ tiquiro cũrire tiquiro buhe dutirire quehnoano yeya. Boeracãhña mʉhʉ. Ihquẽquina masa Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina yero saha ni mehoñe, tʉho masieñequina ye buheyere yahuducuducure. Sa yahuducuye “Quehnoano masiñequina ye buheye ijire”, nimene tiquina. Sa tiquina ni buheyere tʉho nʉnʉedacãhña.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ihquẽquina ti buheyere tʉho nʉnʉñequina Cristo yere cohã cãhre. Cohãcjʉ̃ tiquiro cahĩñe mehna mʉhʉre tutuaro quehnoa dutiaja.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.