1 Timóteo 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cahacjẽna Jesu yequina pehe tiquina pʉhtoare quehnoano ño peoahro. Tiquina sa ño peogʉ̃ ihñañe apequina Cohãcjʉ̃re, mari buheye gʉ̃hʉre ñano yahuducu masiedare.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Tiquina pʉhtoa Jesu yequina tiquina ijigʉ̃ ihñañe tiquina cahacjẽna pehe Jesu yequina ijiye, tiquinare ihñapoye ño peoeraboaga. Sa yeraro cahmene. Tiquina pʉhtoa Jesu yequina tiquina ijigʉ̃ pũritare tiquina cahacjẽna quehnoano ño peoahro tiquinare. Sa ño peoye tiquina cahacjẽna pehe Jesu yequinare, tiquina cahĩñequinare yedohoye nine. Tiquina pʉhtoare Jesu yequinare yedohoye, Jesure cahmeeñequinare tiquina ño peoriro yʉhdʉoro Jesu yequina pehere ño peoahro tiquina cahĩñequina ijigʉ̃. Ahri yʉhʉ yahurire buheya. Sa yegʉ ahrire dutiya.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Sijoro saha ijiye buheyere buheriquiro mari pʉhtoro Jesucristo ye buheyere quehnoañe buheyere “Ijirota ijire”, ni tʉho duerare. Sa yero mari ye buheyere Cohãcjʉ̃re ño peoye buheyere cahmedare.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Sa yero tiquiro “Masi pehogʉ ijiaja”, nieperota tire ne masiedare. Sa yero tʉho masieniquiro yero saha tutuaro cahme dʉse tutua duare tiquiro. Sa yero Cohãcjʉ̃ yere sa ni maca cãriquiro ijire. Masa tiquiro yero saha ijiyequina cahme dʉse tutuaye, tiquina basi cahme ihña cooye, cahme ihña duerare. Sa ye apequinare ñano quiti dahreye, masiedapeta masare ñano ni tʉhoture tiquina.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Sa ye tiquina ñañe dihitare tʉhotuyequina, poto ijiyere ne masieñequina sa cahme dʉse tutuaducure. Sa ye “Cohãcjʉ̃ yere buhena, niñerure wapatanata mari”, ni tʉhoture tiquina.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Mari ye mehenogã mari cʉoye mehna bucuena, Cohãcjʉ̃re ño peona, potota quehnoano ijina niaja mari.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Ahri yehpapʉre masa bajuana ne apee borore ne cãhtaerʉ mari. Sa yena mari yariari bato wahana, ne apee borore nea masiedaja mari. Sa yena mʉsa yere mʉsa cʉoye mehna to punota bucueya. Pajiro cahme nemoedacãhña.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Sa yena mari ihyayere mari suhti gʉ̃hʉre cʉona apeyere cahme nemoedacãhña. Mʉsa cʉoro punota bucueya mʉsa.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Doeri cjẽ opana iji duayequinare watĩno ñañene tiquiro ye dutigʉ̃ tiquina pehe peye ñañene yeducuyequina ijiboaga. Sa ye tiquina peye tahari tʉho masieñequina yero saha apee borore tutuaro cahmeñe, ñañe yeyere duhueraye, tiquina basita ñano yʉhdʉre. Sa duhueraye, pecapʉ wahaeta tiquina.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Niñerure tutuaro cahmeñe, peye ñañene ye dʉcare masa. Ihquẽquina niñerure cahĩñe, tutuaro cahmeñe, Jesure wacũ tutua duhuye, peye tahari ñano jeripohna tire tiquina.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mʉhʉ pũrita Cohãcjʉ̃ yaquirota ijire. Sa yegʉ ahri ñañene yeracãhña. Sa yegʉ quehnoañe pehere cahmeña. Cohãcjʉ̃ yere yeya. Sa yegʉ Jesure wacũ tutuaya. Sa yegʉ apequinare cahĩña. Ñano yʉhdʉepegʉta ihcãno sahaya. Sa yegʉ sa tʉhotu cãhña.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ʉhmʉsepʉ sa ijiducuacjʉre Cohãcjʉ̃ beseri mʉhʉre. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃re mʉhʉ wacũ tutuayere peyequina masare quehnoano yahuri mʉhʉ. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore wacũ tutua duhueracãhña ʉhmʉsepʉ mʉhʉ sa ijiducuatire.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Cohãcjʉ̃ ijipihtiyequinare catigʉ̃ yeriquiro ijire. Ijipihtiyere ijigʉ̃ yeriquiro ijire. Sa yero Jesucristo pehe Poncio Pilatore Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yahuriquiro ijire. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃, Jesucristo gʉ̃hʉ tiquina ihñonopʉ ahrire mʉhʉre ye dutiitja:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Mʉhʉre tiquiro dutirire ye peho cãhña. Jesucristo tiquiro tojoa tato pano masa mʉhʉre ñañene tiquina “Yahusãri”, nigʉ, tiquiro dutirireta yeducuya.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tiquiro queoriro sahata Cohãcjʉ̃ Cristore tojoa tagʉ̃ yerota. Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro, tiquiro dihita masare dutiriquiro ijire. Sa yero ijipihtiyequina apequina pʉhtoa bui pʉhtoro ijire tiquiro.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Sa yero tiquiro dihita ne yarieriquiro ijire. Tiquiro asi siteye mehna ijiriquiro ijire. Sa ye masa tiquiro asi siteye cahapʉ waha masiedare. Sa yeye tiquirore masa ne ihñedari. Sa yeye yojopʉ gʉ̃hʉre tiquirore ihñedare. Tiquiro pehere ño peouhna. Sa yena “Ijipihtiye decori tutuariquiro ijire tiquiro”, niihna tiquirore. Sata niihna.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ahri yehpa cjẽna doeri cjẽ opanare ohõ saha ni dutiya mʉhʉ: “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tiquina basi tʉhotueracãhdo. Tiquina doeri cjẽ tiquina cʉoye pihtia waharota. Sa yeye tiquina cʉoye dihitare bucueracãhdo. Cohãcjʉ̃ pehere bucueahro. Ijipihtiye pototi mari cahmeñene ohoriquiro ijire tiquiro. Tiquiro pehere wacũ tutuahro tiquina doeri cjẽ opana.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Sa yeye tiquina quehnoañe pehere yeahro pajiro quehnoañene yeyequina tiquina ijiatire. Sa yeye tiquina cʉorire apequinare ohoahro.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Tiquina sa yegʉ̃ ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ cahapʉ tiquina ye ijirota. Topʉ tiquina ye ijigʉ̃ ne butisi. Sa ye topʉ sa ijiducueta tiquina.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, mʉhʉre Cohãcjʉ̃ tiquiro cũrire tiquiro buhe dutirire quehnoano yeya. Boeracãhña mʉhʉ. Ihquẽquina masa Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina yero saha ni mehoñe, tʉho masieñequina ye buheyere yahuducuducure. Sa yahuducuye “Quehnoano masiñequina ye buheye ijire”, nimene tiquina. Sa tiquina ni buheyere tʉho nʉnʉedacãhña.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ihquẽquina ti buheyere tʉho nʉnʉñequina Cristo yere cohã cãhre. Cohãcjʉ̃ tiquiro cahĩñe mehna mʉhʉre tutuaro quehnoa dutiaja.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.