1 Timóteo 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masa Jesu yequina pʉhtoa iji duaye, quehnoañene ye duaye niaga tiquina. Ti ijirota ijire.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Jesu yequina pʉhtoare besegʉ ohõ saha ijiyequinare beseya: Buhiri marieñequinare beseya “Apequina tiquinare ñano ni yahusãri”, nigʉ. Sa yegʉ ihquẽquina numiare namo tiyequinare, quehnoano tʉho masiñequinare, cua pesayequinare, masare quehnoano mehna tiquina ya wʉhʉre sajã ta dutiyequinare, apequinare quehnoano buhe mihniñequinare beseya mʉhʉ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Sa besegʉ queheye marieñequinare, cahmequeñe marieñequinare, masare quehnoano yeyequinare, cahme dʉse tutueyequinare, niñerure cahĩeñequinare beseya mʉhʉ.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Sa ye mʉhʉ beseriquina tiquina pohnene, tiquina namosãnumia gʉ̃hʉre ño peoye mehna yʉhtigʉ̃ yeyequina ijiahro.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Tiquinare yʉhtigʉ̃ ye masiedaye Jesu yequina gʉ̃hʉre yʉhtigʉ̃ ye masiedaboaga tiquina.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Jesu yequina pʉhtoa iji duayequina Jesu yequina coã sajãñequina ijiye, tiquina pʉhtoa iji masiedare. Coã sajãñequinare Jesu yequina pʉhtoa mʉsa cũgʉ̃ tiquina “Quehnoa yʉhdʉana ijiaja”, ni tʉhotuboaga. Tiquina sa ni tʉhotugʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahre dutirota watĩnore tiquiro yeriro saha. Watĩno gʉ̃hʉ sata ni tʉhotumahye Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉca duaro.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Sa ye Jesu yequina pʉhtoa ijiatiquina ohõ sahata ijiro cahmene. Jesu yequina ijieyequina tiquina ño peonohñequina ijiro cahmene tiquinare. Quehnoano yeyequina tiquina ijigʉ̃ ihñañe apequina ño peoeta tiquinare. Sa quehnoano yeye, watĩno cahmeñene wacũeno mehna tiquiro ye dutigʉ̃ tiquina pehe watĩno cahmeñene yesi. Sa ye masa tiquinare ñano quiti dahresi.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Sa yegʉ Jesu yequinare yedohoatiquina pehere besegʉ ohõ saha ijiyequinare beseya: Tiquina cua pesaro ijiyequinare, quehnoano potota yahuducuyequinare, queheye marieñequinare, apequina yere ni meho ehmeñequinare beseya mʉhʉ.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Sa yegʉ ñañe buhiri marieno Cohãcjʉ̃ ye buheyere sa wacũ tutuaducuyequinare beseya mʉhʉ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Sa yegʉ Jesu yequinare yedohoatiquina iji duayequinare tiquina yerire ihñaña mʉhʉ. Tiquinare mʉhʉ sa ihñari bato tiquina pehe buhiri marieñequina ijiye, Jesu yequinare yedohoatiquina sajãahdo tiquina.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Sa yena tiquina namosãnumia ohõ saha tiquina ijigʉ̃ cahmeaja mari. Cua pesayequina numia, ñañe quiti marieñequina numia, tʉho masiñequina numia, ijipihtiyere quehnoañene yeducuyequina numia tiquina ijigʉ̃ cahmeaja mari.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Sa yegʉ Jesu yequinare yedohoatiquinare besegʉ ihquẽquina numiare namo tiyequinare, tiquina pohnene apequina tiquina ya wʉhʉ cjẽna gʉ̃hʉre quehnoano yʉhtigʉ̃ yeyequinare beseya.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Sa ye mʉhʉ beseriquina Jesu yequinare tiquina yedohogʉ̃ apequina tiquinare quehnoano ihña bucueeta. Sa ye tiquina yedohoyequina pehe quehnoañe buheyere, Jesucristore tiquina wacũ tutuaye gʉ̃hʉre cuero marieno buheeta tiquina.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ahri ijirota ijire. Marine Cohãcjʉ̃ tiquiro buheri, panopʉ mari quehnoano masiedari quehnoa yʉhdʉaye buheye ijire. Ahri buheye ohõ saha ijire:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.