1 Timóteo 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Masa Jesu yequina pʉhtoa iji duaye, quehnoañene ye duaye niaga tiquina. Ti ijirota ijire.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Jesu yequina pʉhtoare besegʉ ohõ saha ijiyequinare beseya: Buhiri marieñequinare beseya “Apequina tiquinare ñano ni yahusãri”, nigʉ. Sa yegʉ ihquẽquina numiare namo tiyequinare, quehnoano tʉho masiñequinare, cua pesayequinare, masare quehnoano mehna tiquina ya wʉhʉre sajã ta dutiyequinare, apequinare quehnoano buhe mihniñequinare beseya mʉhʉ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Sa besegʉ queheye marieñequinare, cahmequeñe marieñequinare, masare quehnoano yeyequinare, cahme dʉse tutueyequinare, niñerure cahĩeñequinare beseya mʉhʉ.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Sa ye mʉhʉ beseriquina tiquina pohnene, tiquina namosãnumia gʉ̃hʉre ño peoye mehna yʉhtigʉ̃ yeyequina ijiahro.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Tiquinare yʉhtigʉ̃ ye masiedaye Jesu yequina gʉ̃hʉre yʉhtigʉ̃ ye masiedaboaga tiquina.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Jesu yequina pʉhtoa iji duayequina Jesu yequina coã sajãñequina ijiye, tiquina pʉhtoa iji masiedare. Coã sajãñequinare Jesu yequina pʉhtoa mʉsa cũgʉ̃ tiquina “Quehnoa yʉhdʉana ijiaja”, ni tʉhotuboaga. Tiquina sa ni tʉhotugʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahre dutirota watĩnore tiquiro yeriro saha. Watĩno gʉ̃hʉ sata ni tʉhotumahye Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉca duaro.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Sa ye Jesu yequina pʉhtoa ijiatiquina ohõ sahata ijiro cahmene. Jesu yequina ijieyequina tiquina ño peonohñequina ijiro cahmene tiquinare. Quehnoano yeyequina tiquina ijigʉ̃ ihñañe apequina ño peoeta tiquinare. Sa quehnoano yeye, watĩno cahmeñene wacũeno mehna tiquiro ye dutigʉ̃ tiquina pehe watĩno cahmeñene yesi. Sa ye masa tiquinare ñano quiti dahresi.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Sa yegʉ Jesu yequinare yedohoatiquina pehere besegʉ ohõ saha ijiyequinare beseya: Tiquina cua pesaro ijiyequinare, quehnoano potota yahuducuyequinare, queheye marieñequinare, apequina yere ni meho ehmeñequinare beseya mʉhʉ.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Sa yegʉ ñañe buhiri marieno Cohãcjʉ̃ ye buheyere sa wacũ tutuaducuyequinare beseya mʉhʉ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Sa yegʉ Jesu yequinare yedohoatiquina iji duayequinare tiquina yerire ihñaña mʉhʉ. Tiquinare mʉhʉ sa ihñari bato tiquina pehe buhiri marieñequina ijiye, Jesu yequinare yedohoatiquina sajãahdo tiquina.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Sa yena tiquina namosãnumia ohõ saha tiquina ijigʉ̃ cahmeaja mari. Cua pesayequina numia, ñañe quiti marieñequina numia, tʉho masiñequina numia, ijipihtiyere quehnoañene yeducuyequina numia tiquina ijigʉ̃ cahmeaja mari.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Sa yegʉ Jesu yequinare yedohoatiquinare besegʉ ihquẽquina numiare namo tiyequinare, tiquina pohnene apequina tiquina ya wʉhʉ cjẽna gʉ̃hʉre quehnoano yʉhtigʉ̃ yeyequinare beseya.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Sa ye mʉhʉ beseriquina Jesu yequinare tiquina yedohogʉ̃ apequina tiquinare quehnoano ihña bucueeta. Sa ye tiquina yedohoyequina pehe quehnoañe buheyere, Jesucristore tiquina wacũ tutuaye gʉ̃hʉre cuero marieno buheeta tiquina.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ahri ijirota ijire. Marine Cohãcjʉ̃ tiquiro buheri, panopʉ mari quehnoano masiedari quehnoa yʉhdʉaye buheye ijire. Ahri buheye ohõ saha ijire:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.