1 Timóteo 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Yʉhʉ Pablo ahrire mʉhʉre Timoteore ojoa ohoaja. Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoriquiro ijire. Jesucristo yere buhe duti tiquiro cũrigʉ ijiaja yʉhʉ. Mari Pacʉ, Jesu mehnata tiquina dutiriro sahata tiquiro cũrigʉ ijiaja yʉhʉ. Jesuta marine yedohore. Sa yena marine tiquiro yʉhdʉoatire masina, tire cohteaja mari.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Mʉhʉre Timoteore Jesu yere buhei. Yʉhʉ sa ni buhegʉ̃ tʉhogʉ Jesure wacũ tutua dʉcari mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉ potota yʉhʉ macʉ yero saha ijigʉta nine. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ mehna, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉhʉre quehnoa dutiaja. Sa yegʉ mʉhʉre paja ihñañe tiquina yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉhʉ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Sohõ ijiri pjere Macedonia yehpapʉ wahagʉ mʉhʉre Efesopʉ cũ yʉhdʉ cãʉ. Topʉ ihquẽquina tiquina ye buheyere ni mehoñe buheyere buheyequina ijiri. Ti buheyere buhe dutieracjʉre mʉhʉre cũu yʉhʉ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Tiquina esa tuharo sa buhe maca cãre. Sa ye tiquina acaye panopʉ cjẽna tiquina esa tuharo tiquina buherire sa buheducure. Ti buheye mehna apequina mehna cahme dʉse tutuaducure. Cohãcjʉ̃ marine tiquiro dutirire quehnoano yegʉ̃ yerare tiquina sa buheye. Cohãcjʉ̃ ye pehere yena tiquirore wacũ tutuaja. Sa yegʉ tiquina esa tuharo tiquina buherire buhe dutieracjʉre cũu mʉhʉre.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Sa cũu mʉhʉre Jesu yequina apequinare “Cahĩahdo”, nigʉ. Ñañe buhiri marieno mehna, quehnoañe wacũñe mehna, poto Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaye mehna apequinare tiquina cahĩatire sa cũu mʉhʉre.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ihquẽquina ahri quehnoañe buheyere cohã tuhasa, apeye buheye pehere cahmene. Sa ye ti buheye pehere cahme dʉse tutuaye wisia wahare. Ti buheyere tiquina cahme dʉse tutuaye ti dʉhseati ijierare.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ dutiyere buheyequina iji duamene. Sa buhe duepeta ti buheyere tiquina basi quehnoano masiedare. Sa ye ti buheyere masiñequina yero saha buhepeta ti buheyere ne masiedare tiquina.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Cohãcjʉ̃ dutiyere Moise marine tiquiro cũrire queoro mari buhegʉ̃ quehnoañe dutiye ijire. Tire mari quehnoano masiaja.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 — ausente —
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Quehnoañe buheye pehe quehnoariquiro Cohãcjʉ̃ tiquiro ye buheyeta ijire. Ti buheye pehere yʉhʉre Cohãcjʉ̃ buhe dutiri.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Sa yʉhʉ buhegʉ̃ Jesucristo mari pʉhtoro yʉhʉre tutuayere ohoro, yʉhʉre yedohore. “Pablo buhero, yee buheyere quehnoano buherota”, ni tʉhoturi Jesu yʉhʉre. Sa yero yʉhʉre besero tiquirore yedohoacjʉre cũri yʉhʉre. Tiquiro sa yegʉ̃ “Quehnoare”, niaja yʉhʉ tiquirore.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Panopʉre Cristore yʉhʉ ñano yahuducuepegʉ̃ta, tiquiro yequinare ñano yʉhʉ yepegʉ̃ta, tiquiro yʉhʉre beseri. Sa yegʉ tiquirore masiedarĩgʉ tiquirore ñano yegʉ “Ñano yei niaga yʉhʉ”, ni tʉhotuerʉ. Yʉhʉ sa masiedagʉ̃ ihñano tiquiro paja ihñari yʉhʉre.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Sa yero Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro yʉhʉre tutuaro cahĩno, quehnoano yeri yʉhʉre. Sa yero Cristo Jesure wacũ tutuagʉ̃ yeri yʉhʉre tiquiro. Sa yero apequinare cahĩgʉ̃ yeri yʉhʉre Cohãcjʉ̃.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Yʉhʉ pehe apequina yʉhdʉoro ña yʉhdʉagʉ ijimi. Ñana mari ijiepegʉ̃ta Jesucristo ahri yehpapʉ ahtari jiri ñañequinare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoatiquiro. Ti ijirota ijire. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ijipihtiyequina tire masiahdo.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ña yʉhdʉagʉ yʉhʉ ijiepegʉ̃ta tiquiro yʉhʉre paja ihñari. Sa paja ihñano Jesucristo usuaro marieno yʉhʉre tiquiro quehnoano yerire masigʉ̃ yero nidi apequinare came tiquirore wacũ tutuatiquinare masigʉ̃ yero taro. Sa wacũ tutuatiquina ʉhmʉsepʉ sa ijiducueta.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Cohãcjʉ̃ ijipihtiye decori masa pʉhtoro ijire. Tiquiro ne yarierare. Sa yero mari mehna tiquiro ijiepegʉ̃ta tiquirore ihñedaja mari. Sa yero tiquiro dihita Cohãcjʉ̃ waro ijire. “Potota quehnoariquiro, tutuariquiro ijire tiquiro”, niihna mari tiquirore. Ijipihtiye decori tiquirore ño peouhna. Sata yeihna.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo yʉhʉ macʉ yero saha ijire mʉhʉ. Sa yegʉ yojopʉre ahrire mʉhʉre dutiaja: Mari acaye Jesu yequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉhʉre tiquina ni mʉhtariro sahata mʉhʉre dutiaja. Cristo yere quehnoano yahuducuya. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore wacũ tutua duhueracãhña mʉhʉ.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Jesure sa wacũ tutuaducuya. Ñañe buhiri mariegʉ ijiya mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañe dihitare yeya. Ihquẽquina tire yeraye, Jesu yere cohãre. Sa cohãñe tiquirore wacũ tutua duhuri.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Sata yeri Himeneo, Alejandro mehna. “Watĩno tiquiro cahmeno sahata yecũnahdo mʉsare”, ni cũu tiquinare, Cohãcjʉ̃re tiquina ñano yahuducu nemoedatire.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.