1 Timóteo 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC
1 Yʉhʉ Pablo ahrire mʉhʉre Timoteore ojoa ohoaja. Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoriquiro ijire. Jesucristo yere buhe duti tiquiro cũrigʉ ijiaja yʉhʉ. Mari Pacʉ, Jesu mehnata tiquina dutiriro sahata tiquiro cũrigʉ ijiaja yʉhʉ. Jesuta marine yedohore. Sa yena marine tiquiro yʉhdʉoatire masina, tire cohteaja mari.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Mʉhʉre Timoteore Jesu yere buhei. Yʉhʉ sa ni buhegʉ̃ tʉhogʉ Jesure wacũ tutua dʉcari mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉ potota yʉhʉ macʉ yero saha ijigʉta nine. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ mehna, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉhʉre quehnoa dutiaja. Sa yegʉ mʉhʉre paja ihñañe tiquina yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉhʉ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sohõ ijiri pjere Macedonia yehpapʉ wahagʉ mʉhʉre Efesopʉ cũ yʉhdʉ cãʉ. Topʉ ihquẽquina tiquina ye buheyere ni mehoñe buheyere buheyequina ijiri. Ti buheyere buhe dutieracjʉre mʉhʉre cũu yʉhʉ.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Tiquina esa tuharo sa buhe maca cãre. Sa ye tiquina acaye panopʉ cjẽna tiquina esa tuharo tiquina buherire sa buheducure. Ti buheye mehna apequina mehna cahme dʉse tutuaducure. Cohãcjʉ̃ marine tiquiro dutirire quehnoano yegʉ̃ yerare tiquina sa buheye. Cohãcjʉ̃ ye pehere yena tiquirore wacũ tutuaja. Sa yegʉ tiquina esa tuharo tiquina buherire buhe dutieracjʉre cũu mʉhʉre.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Sa cũu mʉhʉre Jesu yequina apequinare “Cahĩahdo”, nigʉ. Ñañe buhiri marieno mehna, quehnoañe wacũñe mehna, poto Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaye mehna apequinare tiquina cahĩatire sa cũu mʉhʉre.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ihquẽquina ahri quehnoañe buheyere cohã tuhasa, apeye buheye pehere cahmene. Sa ye ti buheye pehere cahme dʉse tutuaye wisia wahare. Ti buheyere tiquina cahme dʉse tutuaye ti dʉhseati ijierare.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ dutiyere buheyequina iji duamene. Sa buhe duepeta ti buheyere tiquina basi quehnoano masiedare. Sa ye ti buheyere masiñequina yero saha buhepeta ti buheyere ne masiedare tiquina.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Cohãcjʉ̃ dutiyere Moise marine tiquiro cũrire queoro mari buhegʉ̃ quehnoañe dutiye ijire. Tire mari quehnoano masiaja.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 — ausente —
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Quehnoañe buheye pehe quehnoariquiro Cohãcjʉ̃ tiquiro ye buheyeta ijire. Ti buheye pehere yʉhʉre Cohãcjʉ̃ buhe dutiri.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Sa yʉhʉ buhegʉ̃ Jesucristo mari pʉhtoro yʉhʉre tutuayere ohoro, yʉhʉre yedohore. “Pablo buhero, yee buheyere quehnoano buherota”, ni tʉhoturi Jesu yʉhʉre. Sa yero yʉhʉre besero tiquirore yedohoacjʉre cũri yʉhʉre. Tiquiro sa yegʉ̃ “Quehnoare”, niaja yʉhʉ tiquirore.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Panopʉre Cristore yʉhʉ ñano yahuducuepegʉ̃ta, tiquiro yequinare ñano yʉhʉ yepegʉ̃ta, tiquiro yʉhʉre beseri. Sa yegʉ tiquirore masiedarĩgʉ tiquirore ñano yegʉ “Ñano yei niaga yʉhʉ”, ni tʉhotuerʉ. Yʉhʉ sa masiedagʉ̃ ihñano tiquiro paja ihñari yʉhʉre.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Sa yero Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro yʉhʉre tutuaro cahĩno, quehnoano yeri yʉhʉre. Sa yero Cristo Jesure wacũ tutuagʉ̃ yeri yʉhʉre tiquiro. Sa yero apequinare cahĩgʉ̃ yeri yʉhʉre Cohãcjʉ̃.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Yʉhʉ pehe apequina yʉhdʉoro ña yʉhdʉagʉ ijimi. Ñana mari ijiepegʉ̃ta Jesucristo ahri yehpapʉ ahtari jiri ñañequinare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoatiquiro. Ti ijirota ijire. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ijipihtiyequina tire masiahdo.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ña yʉhdʉagʉ yʉhʉ ijiepegʉ̃ta tiquiro yʉhʉre paja ihñari. Sa paja ihñano Jesucristo usuaro marieno yʉhʉre tiquiro quehnoano yerire masigʉ̃ yero nidi apequinare came tiquirore wacũ tutuatiquinare masigʉ̃ yero taro. Sa wacũ tutuatiquina ʉhmʉsepʉ sa ijiducueta.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Cohãcjʉ̃ ijipihtiye decori masa pʉhtoro ijire. Tiquiro ne yarierare. Sa yero mari mehna tiquiro ijiepegʉ̃ta tiquirore ihñedaja mari. Sa yero tiquiro dihita Cohãcjʉ̃ waro ijire. “Potota quehnoariquiro, tutuariquiro ijire tiquiro”, niihna mari tiquirore. Ijipihtiye decori tiquirore ño peouhna. Sata yeihna.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo yʉhʉ macʉ yero saha ijire mʉhʉ. Sa yegʉ yojopʉre ahrire mʉhʉre dutiaja: Mari acaye Jesu yequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉhʉre tiquina ni mʉhtariro sahata mʉhʉre dutiaja. Cristo yere quehnoano yahuducuya. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore wacũ tutua duhueracãhña mʉhʉ.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Jesure sa wacũ tutuaducuya. Ñañe buhiri mariegʉ ijiya mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañe dihitare yeya. Ihquẽquina tire yeraye, Jesu yere cohãre. Sa cohãñe tiquirore wacũ tutua duhuri.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Sata yeri Himeneo, Alejandro mehna. “Watĩno tiquiro cahmeno sahata yecũnahdo mʉsare”, ni cũu tiquinare, Cohãcjʉ̃re tiquina ñano yahuducu nemoedatire.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.