1 Timóteo 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yʉhʉ Pablo ahrire mʉhʉre Timoteore ojoa ohoaja. Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoriquiro ijire. Jesucristo yere buhe duti tiquiro cũrigʉ ijiaja yʉhʉ. Mari Pacʉ, Jesu mehnata tiquina dutiriro sahata tiquiro cũrigʉ ijiaja yʉhʉ. Jesuta marine yedohore. Sa yena marine tiquiro yʉhdʉoatire masina, tire cohteaja mari.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mʉhʉre Timoteore Jesu yere buhei. Yʉhʉ sa ni buhegʉ̃ tʉhogʉ Jesure wacũ tutua dʉcari mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉ potota yʉhʉ macʉ yero saha ijigʉta nine. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ mehna, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉhʉre quehnoa dutiaja. Sa yegʉ mʉhʉre paja ihñañe tiquina yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉhʉ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Sohõ ijiri pjere Macedonia yehpapʉ wahagʉ mʉhʉre Efesopʉ cũ yʉhdʉ cãʉ. Topʉ ihquẽquina tiquina ye buheyere ni mehoñe buheyere buheyequina ijiri. Ti buheyere buhe dutieracjʉre mʉhʉre cũu yʉhʉ.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Tiquina esa tuharo sa buhe maca cãre. Sa ye tiquina acaye panopʉ cjẽna tiquina esa tuharo tiquina buherire sa buheducure. Ti buheye mehna apequina mehna cahme dʉse tutuaducure. Cohãcjʉ̃ marine tiquiro dutirire quehnoano yegʉ̃ yerare tiquina sa buheye. Cohãcjʉ̃ ye pehere yena tiquirore wacũ tutuaja. Sa yegʉ tiquina esa tuharo tiquina buherire buhe dutieracjʉre cũu mʉhʉre.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Sa cũu mʉhʉre Jesu yequina apequinare “Cahĩahdo”, nigʉ. Ñañe buhiri marieno mehna, quehnoañe wacũñe mehna, poto Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaye mehna apequinare tiquina cahĩatire sa cũu mʉhʉre.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ihquẽquina ahri quehnoañe buheyere cohã tuhasa, apeye buheye pehere cahmene. Sa ye ti buheye pehere cahme dʉse tutuaye wisia wahare. Ti buheyere tiquina cahme dʉse tutuaye ti dʉhseati ijierare.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ dutiyere buheyequina iji duamene. Sa buhe duepeta ti buheyere tiquina basi quehnoano masiedare. Sa ye ti buheyere masiñequina yero saha buhepeta ti buheyere ne masiedare tiquina.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Cohãcjʉ̃ dutiyere Moise marine tiquiro cũrire queoro mari buhegʉ̃ quehnoañe dutiye ijire. Tire mari quehnoano masiaja.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 — ausente —
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Quehnoañe buheye pehe quehnoariquiro Cohãcjʉ̃ tiquiro ye buheyeta ijire. Ti buheye pehere yʉhʉre Cohãcjʉ̃ buhe dutiri.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Sa yʉhʉ buhegʉ̃ Jesucristo mari pʉhtoro yʉhʉre tutuayere ohoro, yʉhʉre yedohore. “Pablo buhero, yee buheyere quehnoano buherota”, ni tʉhoturi Jesu yʉhʉre. Sa yero yʉhʉre besero tiquirore yedohoacjʉre cũri yʉhʉre. Tiquiro sa yegʉ̃ “Quehnoare”, niaja yʉhʉ tiquirore.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Panopʉre Cristore yʉhʉ ñano yahuducuepegʉ̃ta, tiquiro yequinare ñano yʉhʉ yepegʉ̃ta, tiquiro yʉhʉre beseri. Sa yegʉ tiquirore masiedarĩgʉ tiquirore ñano yegʉ “Ñano yei niaga yʉhʉ”, ni tʉhotuerʉ. Yʉhʉ sa masiedagʉ̃ ihñano tiquiro paja ihñari yʉhʉre.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Sa yero Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro yʉhʉre tutuaro cahĩno, quehnoano yeri yʉhʉre. Sa yero Cristo Jesure wacũ tutuagʉ̃ yeri yʉhʉre tiquiro. Sa yero apequinare cahĩgʉ̃ yeri yʉhʉre Cohãcjʉ̃.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Yʉhʉ pehe apequina yʉhdʉoro ña yʉhdʉagʉ ijimi. Ñana mari ijiepegʉ̃ta Jesucristo ahri yehpapʉ ahtari jiri ñañequinare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoatiquiro. Ti ijirota ijire. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ijipihtiyequina tire masiahdo.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ña yʉhdʉagʉ yʉhʉ ijiepegʉ̃ta tiquiro yʉhʉre paja ihñari. Sa paja ihñano Jesucristo usuaro marieno yʉhʉre tiquiro quehnoano yerire masigʉ̃ yero nidi apequinare came tiquirore wacũ tutuatiquinare masigʉ̃ yero taro. Sa wacũ tutuatiquina ʉhmʉsepʉ sa ijiducueta.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Cohãcjʉ̃ ijipihtiye decori masa pʉhtoro ijire. Tiquiro ne yarierare. Sa yero mari mehna tiquiro ijiepegʉ̃ta tiquirore ihñedaja mari. Sa yero tiquiro dihita Cohãcjʉ̃ waro ijire. “Potota quehnoariquiro, tutuariquiro ijire tiquiro”, niihna mari tiquirore. Ijipihtiye decori tiquirore ño peouhna. Sata yeihna.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo yʉhʉ macʉ yero saha ijire mʉhʉ. Sa yegʉ yojopʉre ahrire mʉhʉre dutiaja: Mari acaye Jesu yequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉhʉre tiquina ni mʉhtariro sahata mʉhʉre dutiaja. Cristo yere quehnoano yahuducuya. Sa yegʉ ñano yʉhdʉepegʉta tiquirore wacũ tutua duhueracãhña mʉhʉ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Jesure sa wacũ tutuaducuya. Ñañe buhiri mariegʉ ijiya mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañe dihitare yeya. Ihquẽquina tire yeraye, Jesu yere cohãre. Sa cohãñe tiquirore wacũ tutua duhuri.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Sata yeri Himeneo, Alejandro mehna. “Watĩno tiquiro cahmeno sahata yecũnahdo mʉsare”, ni cũu tiquinare, Cohãcjʉ̃re tiquina ñano yahuducu nemoedatire.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.