1 Pedro 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yojopʉre Jesu yequina pʉhtoare yahutja. Yʉhʉ Jesu yequina pʉhto ijiaja. Mʉsa gʉ̃hʉ tiquina pʉhtoata ijire. Mʉsare yʉhʉ yero saha pʉhtoa ijinare ahrire yahugʉ tagʉ niaja yʉhʉ. Cristo tiquiro ñano yʉhdʉrire ihñarigʉ ijigʉ, ʉhmʉsepʉ Cristo mehna yʉhdʉacjʉ ijigʉ ahrire mʉsare yahutja:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Cohãcjʉ̃ yequina oveja yero saha ijire. Mʉsa pehe ovejare ihña ihboyequina yero saha ijire. Tiquinare Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro cũriquinare tiquiro yequinare quehnoano ihña ihboya. Sa yena Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmediro sahata quehnoano jeripohna tiye mehna tiquinare ihña ihboya. Sa yena tiquinare ihña ihbona, “Ʉsã ihña ihbori wapa niñerure wapatanata”, niedacãhña mʉsa. Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata yeducuna ijiya.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Sa ihña ihbona tiquinare ñano dutiperacãhña. Sa yena quehnoano yeya mʉsa Jesu yequina mʉsare tiquina ihña cũatore.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Mʉsa sa yena Cristo ijipihtinare marine ihña ihboriquiro tojoa tagʉ̃ tiquiro mʉsare quehnoañene ohoatire mʉsa yʉhdʉatire cʉonata. Ti mʉsa cʉoati ne pihtisi.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Tiquinare yʉhʉ dutiriro sahata mʉsa wahma pjia gʉ̃hʉ mʉsa pʉhtoare yʉhtiya. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare ijipihtiyequinare ño peoya.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Sa yena Cohãcjʉ̃ tutuariquiro mʉsare tiquiro dutigʉ̃ tiquirore ño peoya. Mʉsa sa yegʉ̃ tiquiro queori pje ijigʉ̃ mʉsare apequina ño peoeta tiquiro dutiro mehna.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Tiquiro mʉsare pajiro tʉhotu ihña ihbore. Sa yena tiquirore wacũ tutuana, ne pajiro tʉhotueracãhña mʉsa pehe.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Sa yena wacũ masi ijiya. Mʉsare ihña tuhtiriquiro watĩno yairo usuariquiro tiquiro maca ihya duaro saha mʉsare ñano yʉhdʉgʉ̃ ye duare. Sa yero mʉsare ñano ye dutire.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ijipihtiropʉ ahri yehpapʉre apequina Jesu yequinare ñano yʉhdʉgʉ̃ yere watĩno. Tire masina, tiquirore yʉhtieracãhña. Sa yena Cristore tutuaro wacũ tutuaya mʉsa.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Sa yena mehenogã mʉsa ñano yʉhdʉri bato Cohãcjʉ̃ mʉsare yedohorota. Mʉsare quehnoana ijigʉ̃ yerota. Sa yero tiquirore mʉsa wacũ tutua nemogʉ̃, tiquirore mʉsa ne duhueragʉ̃ yerota mʉsare. Tiquiro ijipihtiye decori ʉhmʉsepʉ Cristo mehna mʉsa ijiatire mʉsare cũriquiro ijire. Tiquiro Cohãcjʉ̃ ijire ijipihtiyequinare paja ihñariquiro.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 “Ijipihtiye decori tiquiro tutuariquiro ijire”, ni ño peouhna tiquirore. Sata yeihna.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ahri pũ meheni pũgãre mʉsare yʉhʉ oho duagʉ̃ Silvano pehe yʉhʉre ojoa basari. Tiquiro Jesu yaquiro yʉhʉ acayʉro Jesure duhueriquiro ijire, yʉhʉ tʉhotugʉ̃. Mʉsare quehnoano yahu duaja. Sa yegʉ “Ahri buheye potota Cohãcjʉ̃ marine tiquiro cahĩñene yahuri buheye ijire”, ni yahugʉ mʉsare ahri pũre ojoaja. Sa yena ahri buheyere ne duhueracãhña mʉsa.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Mʉsare tiquiro yequina ijiatinare tiquiro beseriro sahata Jesu yequina Babilonia cjẽna gʉ̃hʉre beseahye Cohãcjʉ̃. Tiquina pehe mʉsare quehnoa dutire. Marco gʉ̃hʉ yʉhʉ macʉ yero saha ijiriquiro mʉsare quehnoa dutire.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mʉsa mehna cjẽnare quehnoano mehna piti caya.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.