1 Pedro 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mari ñano yʉhdʉna ñañe yeyere duhu cjã mari. Sa yena Cristo ñano yʉhdʉro tiquiro cuerariro sahata tiquiro usuerariro sahata mʉsa gʉ̃hʉ tiquiro yero sahata yeya.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Sa yeya mʉsa ñañene mʉsa ʉe pjerire mʉsa duhuro quehnoano, Cohãcjʉ̃ cahmeñe pehere mʉsa yero quehnoano.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Panopʉ Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina ñañene tiquina ʉe pjerire tiquina yeriro sahata yeducumahye mʉsa gʉ̃hʉ. Bʉe tiro marieno ñano yena, ñañene tutuaro mʉsa ʉe pjerire yena, quehena, queheye bose decorire yena, “Cohãcjʉ̃ ijire”, mʉsa niñe queoyere ño peona ti pehere yee timahye mʉsa. Ti queoyere ihña yabire Cohãcjʉ̃. Sa yena to punota ye bato tiya.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Sa ye ti ña yʉhdʉayere yeyequina mehna mʉsa ijigʉ̃ yojopʉre mʉsa tire yeragʉ̃ ihñañe tiquina pehe ihña maria wahari. Sa ye tiquina mʉsare quiti dojomehnedi.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Tiquina sa yegʉ̃ ihñano tiquina ñañe yerire Cohãcjʉ̃ pehe sinituro, yahu yʉhdʉ dutirota tiquinare. Tiquiro catiyequinare, yariariquina gʉ̃hʉre beseatiquiro buhiri dahreatiquiro ijire.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Tiquiro sa beseatiquiro ijigʉ̃ Jesu yequina pehe yojopʉre yariariquina mʉnare quehnoañe buheyere yahuri tiquina yariato pano. Sa ni yahuri tiquina pagʉrire Cohãcjʉ̃ tiquiro yaria dutiepegʉ̃ta. Sa yahuri tiquinare Cohãcjʉ̃ ijipihtiye decori tiquiro ijiro saha tiquiro mehna tiquina ijiducuatire.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Pihtiati deco mehenogã dʉhsare. Sa yena quehnoano wacũ masina ijiya, yojopʉre Cohãcjʉ̃ mehna mʉsa quehnoano yahuducuatire.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Apequinare cahĩna, peye tahari tiquina ñañene tiquina yepegʉ̃ta sa ihña cjã mari. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare sa cahĩducuya. Apeye dutiye yʉhdʉoro ahrireta yeya.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mʉsa mehna cjẽnare unureno marieno mʉsa ye wʉhʉsepʉ sajã ta dutiya.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Cohãcjʉ̃ mʉsare ijipihtinare mʉsa yeatire cũri. Tiquiro sa cũgʉ̃, mʉsa ye masino sahata mʉsa mehna cjẽnare tire quehnoano yeya. Cohãcjʉ̃ mʉsape cũri mʉsa yeatire. Tiquiro cũriro sahata apequinare quehnoano yedohona, Cohãcjʉ̃ cũriro saha quehnoano yena niaga mʉsa.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mʉsa quehnoano yahuna, Cohãcjʉ̃ tiquiro yahuboriro saha quehnoano yahuya mʉsa gʉ̃hʉ. Masare yedohona Cohãcjʉ̃ tiquiro cũri tutuaye mehna apequinare yedohoya. Ti ijipihtiyere yena Cohãcjʉ̃re masa tiquina ño peoatire sa yeducuya. Jesucristo pehe tire mʉsa yegʉ̃ yedohorota. Tiquirore ijipihtiye decori ño peo, “Tutuagʉ ijire”, nino cahmene ijipihtiyequinare. Sata niahdo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Yʉhʉ cahĩna, yojopʉre ña yʉhdʉaro yʉhdʉna, “Yohou, sijoro saha ijiro wahaga yʉhʉre”, ni, wacũedacãhña.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Cristo tiquiro ñano yʉhdʉriro saha mʉsa gʉ̃hʉ tiquiro yero saha sa wahana, bucueya mʉsa. Sa bucuena Cristo asi siteye mehna tiquiro tojoa tagʉ̃ mʉsa quehnoano bucuenata.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Cristo yequina mʉsa ijiri buhiri apequina mʉsare tiquina tuhtigʉ̃ Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santo asi siteriquiro mʉsa mehna ijiro nine. Sa yena bucueya mʉsa.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Sa yena masare wejẽdacãhña mʉsa. Apee borore yaqueracãhña. Ñano yeracãhña. Sa yena apequina tiquina yerire ihñana tiquinare sijoro saha ni dojomehnedacãhña. Ti buhiri mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ ñarĩne.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Sa yena Cristo yequina mʉsa ijiri buhiri ñano yʉhdʉna, bʉe tieracãhña. Ñano yʉhdʉepenata Cristo yequina mʉsa ijiye mehna bucuena, Cohãcjʉ̃re “Quehnoare”, ni, ño peoya mʉsa.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Cohãcjʉ̃ tiquiro yequina yerire ihñano tiquiro beseati pje ijiro nine yojopʉre. Ijipihtina mari tiquiro yequina mari yerire ihñano bese mʉhtanota, “Ahri ñañe ijire. Ahri quehnoañe ijire”, nino. ¿Sa bese mʉhtano dʉhse yerotari tiquiro yequina ijieyequina pehere? Tiquirore yʉhtieyequina pehere tutuaro buhiri dahrerota.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sa ye quehnoañequina yʉhdʉeta. Tiquina sa yʉhdʉati mijo cjũre. Ti sa mijo cjũgʉ̃ Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina, ñañequina pehe ne yʉhdʉsi. Basioerare tiquinare.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Sa yena Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ mʉsa ñano yʉhdʉna, quehnoañene mʉsa yerire duhueracãhña. Sa yena mʉsare bajumehnediquirore, mʉsare ne duhueriquirore tiquirore wacũ tutuaya mʉsa.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.