1 Pedro 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa yena ijipihtiye ñañe yeyere, ni mehoñene, masa ihñono dihita quehnoano iji mehoñene, apee borore tiquina cʉogʉ̃ cooyere, apequinare ñano quiti yeyere tire duhuya mʉsa.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Sa yena coã masa bajuayequina epẽcore tiquina cahmeno saha mʉsa gʉ̃hʉ quehnoañe buheyere Cohãcjʉ̃ yere tutuaro cahme nemoña. Sa cahme nemoña mʉsa tiquirore mʉsa wacũ tutua nemoatire, tiquiro yʉhdʉonohatina mʉsa ijiatire.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Sata ijinata mʉsa. Mari pʉhtoro mʉsare tiquiro quehnoano yeyere mehenogã masi tuhasare mʉsa.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Cristo catigʉ̃ yeriquiro ʉtã yero saha ijire. Wʉhʉ dahreyequina ihcãria ʉtãre tiquina cahmedaro saha masa tiquirore cahmedare. Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore ihñagʉ̃ tiquiro beseriquiro quehnoa yʉhdʉariquiro ijire. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ tiquirore wacũ tutuaya.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ wʉhʉ cjẽ ʉtã paca yero saha ijire. Mʉsa sa ijina Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ cjẽ ʉtãre ihcãno saha tiquina cũriro saha mʉsa tiquiro yequina gʉ̃hʉ ihcãno saha quehnoano ijinata. Sa yena Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ cjãna quehnoana pahia ijinata mʉsa. Sa yena Jesucristo yedohoye mehna Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yenata mʉsa. Mʉsa sa yegʉ̃ ihña bucuerota Cohãcjʉ̃.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Tiquirore wacũ tutuayequina pehe quehnoa yʉhdʉaro wahaeta. Sa yero ihyo ijiriquiro ijierare tiquiro. Tiquirore wacũ tutueyequina pehe sijoro saha wahaeta. Tiquinare ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ahri gʉ̃hʉre nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Mʉsa pehe Cohãcjʉ̃ beserina ijire. Tiquiro mari pʉhtoro tiquiro yequina pahia, tiquiro yere ye basana ijire mʉsa. Sa yena tiquiro ya curua cjãna ñañe mariedana, Cohãcjʉ̃ yequinata ijire mʉsa. Sata ijire mʉsa. Cohãcjʉ̃ tiquiro quehnoa yʉhdʉayere tiquiro yerire apequinare yahuatina ijire mʉsa. Mʉsare beseahye tiquiro mʉsare ñañene ye dutieraro. Sa besero quehnoañe pehere yeanajare cũri mʉsare.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Panopʉre dʉhseatina ijierari jiri mʉsa. Yojopʉ pũritare Cohãcjʉ̃ yequina ijire mʉsa. Panopʉre mʉsare paja ihñariquiro mʉsare mariedahye. Yojopʉ pũritare mʉsare Cohãcjʉ̃ paja ihñari.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Yʉhʉ cahĩna, ahri yehpapʉ iji dojoatina ijierare mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina ijire mʉsa. Mʉsa sa ijina ijigʉ̃ ahrire tutuaro yahuaja mʉsare: Mʉsa ñañe tutuaro cahmeñene yeracãhña. Ti ñañene tutuaro cahmena, ñana wahana niaga mʉsa.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina watoa ijina quehnoano yena ijiya mʉsa, mʉsare “Yahusãri”, nina. Mʉsa sa yegʉ̃ tiquina yojopʉre mʉsare ñano yahusã duepeta, mʉsa quehnoano yeyere masieta tiquina. Sa masiñe, tiquina Cohãcjʉ̃re “Quehnoagʉ, tutuagʉ ijire”, nieta. Sata nieta Cristo ahri yehpapʉ tiquiro tojoa tagʉ̃.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mari pʉhtorore yʉhti duana ahri yehpa cjẽna pʉhtoa gʉ̃hʉre yʉhtiya mʉsa. Roma cjʉ̃nore mʉsa ijipihtina pʉhtorore tiquiro gʉ̃hʉre yʉhtiya.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Pʉhtoare yʉhdʉdʉcayequinare buhiri dahre dutiro, ohori pʉhtoro tiquirore yedohoyequinare. Sa yero quehnoano yeyequinare “Quehnoano yeri mʉsa”, ni dutiro ohori tiquiro tiquinare. Tiquiro sa ohogʉ̃, tiquinare yʉhtiya mʉsa.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Mʉsa quehnoano yegʉ̃ ihñañe tʉho masieñequina tiquina esa tuharo mʉsare quiti dahre duepeta quiti dahre masiedare. Mʉsa sa yegʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃. Sa yena mʉsa pʉhtoare yʉhtiya.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Cohãcjʉ̃ mʉsa pʉhtoro ijire. Apequina cahacjãna ijierare mʉsa. Sa ijiepenata “Ʉsãre dutiriquiro mariedare. Sa yena ñañene yenatja”, ni tʉhotueracãhña, “Ñañene yeari”, nina. Cohãcjʉ̃ cahacjãna ijire mʉsa. Sa yena tiquirore quehnoano yʉhtina ijiya mʉsa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ijipihtiyequina masare ño peoya. Mari acaye Jesu yequinare cahĩña. Cohãcjʉ̃re ño peoye mehna ihñaña. Ahri yehpa cjẽna pʉhtoro gʉ̃hʉre ño peoya.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Cahacjãna, mʉsa cua pesaro mehna mʉsa pʉhtoare yʉhtiya. Quehnoañequina, mʉsare quehnoano yeyequina dihitare yʉhtina ijieracãhña. Mʉsa mehna usuayequina gʉ̃hʉre yʉhtiya mʉsa.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mʉsa ñano yerapegʉ̃ta mʉsare tiquina buhiri dahregʉ̃ “Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata ye duaja”, mʉsa ni tʉhotugʉ̃ tire mʉsa ihcãno sahagʉ̃ “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota Cohãcjʉ̃ mʉsare.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Mʉsa ñano yeri buhiri tiquina mʉsare buhiri dahregʉ̃ tire mʉsa ihcãno sahagʉ̃ ti dʉhseati ijierare. Sa yena mʉsa quehnoano mʉsa yeri buhirire tiquina buhiri dahregʉ̃ tire mʉsa quehnoano mehna ihcãno sahagʉ̃ Cohãcjʉ̃ “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota mʉsare.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Sa ñano yʉhdʉanajare mʉsare tiquiro yequina iji dutiri jiri Cohãcjʉ̃. Cristo mʉsa ye ijiatire ñano yʉhdʉri tiquirore mʉsa ihña cũatire.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Tiquiro ne ñano yerari. Sa yero ne ni mehoedari.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Tiquirore tiquina tuhtigʉ̃, tiquiro pehe tiquinare tuhti cahmedari. Tiquirore tiquina ñano yepegʉ̃ta “Quẽitja mʉsare”, ne niedari. Tiquina sa yepegʉ̃ta tiquinare Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreatire potota tiquiro yeatire masino, “Yʉhʉ Pacʉpʉ tiquinare buhiri dahrerota”, ni tʉhoturi.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Tiquiro basi curusapʉ mari ñañe buhirire yariari. Sa waha yariari pari turi mari ñañene yeratire, Cohãcjʉ̃ cahmeñe pehere mari yeatire. Tiquiro ñano cami tire, marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoro taro.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Oveja wisiaye tiquina butiriro sahata mari gʉ̃hʉ pecapʉ butiatina ijimi. Yojopʉ pehere Cristore, ovejare ihña ihboriquiro yero saha ijiriquirore, marine ihña ihboriquirore wacũ tutuaja mari. Sa wacũ tutuana, tiquiro yequina wahaʉ mari.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.