1 Pedro 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Sa yena ijipihtiye ñañe yeyere, ni mehoñene, masa ihñono dihita quehnoano iji mehoñene, apee borore tiquina cʉogʉ̃ cooyere, apequinare ñano quiti yeyere tire duhuya mʉsa.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Sa yena coã masa bajuayequina epẽcore tiquina cahmeno saha mʉsa gʉ̃hʉ quehnoañe buheyere Cohãcjʉ̃ yere tutuaro cahme nemoña. Sa cahme nemoña mʉsa tiquirore mʉsa wacũ tutua nemoatire, tiquiro yʉhdʉonohatina mʉsa ijiatire.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Sata ijinata mʉsa. Mari pʉhtoro mʉsare tiquiro quehnoano yeyere mehenogã masi tuhasare mʉsa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Cristo catigʉ̃ yeriquiro ʉtã yero saha ijire. Wʉhʉ dahreyequina ihcãria ʉtãre tiquina cahmedaro saha masa tiquirore cahmedare. Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore ihñagʉ̃ tiquiro beseriquiro quehnoa yʉhdʉariquiro ijire. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ tiquirore wacũ tutuaya.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ wʉhʉ cjẽ ʉtã paca yero saha ijire. Mʉsa sa ijina Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ cjẽ ʉtãre ihcãno saha tiquina cũriro saha mʉsa tiquiro yequina gʉ̃hʉ ihcãno saha quehnoano ijinata. Sa yena Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ cjãna quehnoana pahia ijinata mʉsa. Sa yena Jesucristo yedohoye mehna Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yenata mʉsa. Mʉsa sa yegʉ̃ ihña bucuerota Cohãcjʉ̃.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Tiquirore wacũ tutuayequina pehe quehnoa yʉhdʉaro wahaeta. Sa yero ihyo ijiriquiro ijierare tiquiro. Tiquirore wacũ tutueyequina pehe sijoro saha wahaeta. Tiquinare ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ahri gʉ̃hʉre nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Mʉsa pehe Cohãcjʉ̃ beserina ijire. Tiquiro mari pʉhtoro tiquiro yequina pahia, tiquiro yere ye basana ijire mʉsa. Sa yena tiquiro ya curua cjãna ñañe mariedana, Cohãcjʉ̃ yequinata ijire mʉsa. Sata ijire mʉsa. Cohãcjʉ̃ tiquiro quehnoa yʉhdʉayere tiquiro yerire apequinare yahuatina ijire mʉsa. Mʉsare beseahye tiquiro mʉsare ñañene ye dutieraro. Sa besero quehnoañe pehere yeanajare cũri mʉsare.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Panopʉre dʉhseatina ijierari jiri mʉsa. Yojopʉ pũritare Cohãcjʉ̃ yequina ijire mʉsa. Panopʉre mʉsare paja ihñariquiro mʉsare mariedahye. Yojopʉ pũritare mʉsare Cohãcjʉ̃ paja ihñari.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Yʉhʉ cahĩna, ahri yehpapʉ iji dojoatina ijierare mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina ijire mʉsa. Mʉsa sa ijina ijigʉ̃ ahrire tutuaro yahuaja mʉsare: Mʉsa ñañe tutuaro cahmeñene yeracãhña. Ti ñañene tutuaro cahmena, ñana wahana niaga mʉsa.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina watoa ijina quehnoano yena ijiya mʉsa, mʉsare “Yahusãri”, nina. Mʉsa sa yegʉ̃ tiquina yojopʉre mʉsare ñano yahusã duepeta, mʉsa quehnoano yeyere masieta tiquina. Sa masiñe, tiquina Cohãcjʉ̃re “Quehnoagʉ, tutuagʉ ijire”, nieta. Sata nieta Cristo ahri yehpapʉ tiquiro tojoa tagʉ̃.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mari pʉhtorore yʉhti duana ahri yehpa cjẽna pʉhtoa gʉ̃hʉre yʉhtiya mʉsa. Roma cjʉ̃nore mʉsa ijipihtina pʉhtorore tiquiro gʉ̃hʉre yʉhtiya.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Pʉhtoare yʉhdʉdʉcayequinare buhiri dahre dutiro, ohori pʉhtoro tiquirore yedohoyequinare. Sa yero quehnoano yeyequinare “Quehnoano yeri mʉsa”, ni dutiro ohori tiquiro tiquinare. Tiquiro sa ohogʉ̃, tiquinare yʉhtiya mʉsa.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mʉsa quehnoano yegʉ̃ ihñañe tʉho masieñequina tiquina esa tuharo mʉsare quiti dahre duepeta quiti dahre masiedare. Mʉsa sa yegʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃. Sa yena mʉsa pʉhtoare yʉhtiya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Cohãcjʉ̃ mʉsa pʉhtoro ijire. Apequina cahacjãna ijierare mʉsa. Sa ijiepenata “Ʉsãre dutiriquiro mariedare. Sa yena ñañene yenatja”, ni tʉhotueracãhña, “Ñañene yeari”, nina. Cohãcjʉ̃ cahacjãna ijire mʉsa. Sa yena tiquirore quehnoano yʉhtina ijiya mʉsa.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ijipihtiyequina masare ño peoya. Mari acaye Jesu yequinare cahĩña. Cohãcjʉ̃re ño peoye mehna ihñaña. Ahri yehpa cjẽna pʉhtoro gʉ̃hʉre ño peoya.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Cahacjãna, mʉsa cua pesaro mehna mʉsa pʉhtoare yʉhtiya. Quehnoañequina, mʉsare quehnoano yeyequina dihitare yʉhtina ijieracãhña. Mʉsa mehna usuayequina gʉ̃hʉre yʉhtiya mʉsa.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mʉsa ñano yerapegʉ̃ta mʉsare tiquina buhiri dahregʉ̃ “Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata ye duaja”, mʉsa ni tʉhotugʉ̃ tire mʉsa ihcãno sahagʉ̃ “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota Cohãcjʉ̃ mʉsare.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mʉsa ñano yeri buhiri tiquina mʉsare buhiri dahregʉ̃ tire mʉsa ihcãno sahagʉ̃ ti dʉhseati ijierare. Sa yena mʉsa quehnoano mʉsa yeri buhirire tiquina buhiri dahregʉ̃ tire mʉsa quehnoano mehna ihcãno sahagʉ̃ Cohãcjʉ̃ “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota mʉsare.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Sa ñano yʉhdʉanajare mʉsare tiquiro yequina iji dutiri jiri Cohãcjʉ̃. Cristo mʉsa ye ijiatire ñano yʉhdʉri tiquirore mʉsa ihña cũatire.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Tiquiro ne ñano yerari. Sa yero ne ni mehoedari.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Tiquirore tiquina tuhtigʉ̃, tiquiro pehe tiquinare tuhti cahmedari. Tiquirore tiquina ñano yepegʉ̃ta “Quẽitja mʉsare”, ne niedari. Tiquina sa yepegʉ̃ta tiquinare Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreatire potota tiquiro yeatire masino, “Yʉhʉ Pacʉpʉ tiquinare buhiri dahrerota”, ni tʉhoturi.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Tiquiro basi curusapʉ mari ñañe buhirire yariari. Sa waha yariari pari turi mari ñañene yeratire, Cohãcjʉ̃ cahmeñe pehere mari yeatire. Tiquiro ñano cami tire, marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉoro taro.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Oveja wisiaye tiquina butiriro sahata mari gʉ̃hʉ pecapʉ butiatina ijimi. Yojopʉ pehere Cristore, ovejare ihña ihboriquiro yero saha ijiriquirore, marine ihña ihboriquirore wacũ tutuaja mari. Sa wacũ tutuana, tiquiro yequina wahaʉ mari.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.