1 Pedro 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉhʉ, Pedro, Jesucristo tiquiro buhe duti cũrigʉta ijiaja. Sa yegʉ mʉsare yoaro cjẽ macaripʉ waharinare Ponto yehpapʉ, Galacia yehpapʉ, Capadocia yehpapʉ, Asia yehpapʉ, Bitinia yehpapʉ ti yehparipʉ waharinare mʉsare ijipihtinare ojoa ohoaja yʉhʉ. Mʉsare quehnoa duti ojoaja yʉhʉ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Coã waropʉre Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ “Ohõ saha yeitja”, tiquiro ni wacũyuriro sahata mʉsare beseahye. Tiquiro sa beseri bato tiquiro yaquiro Espíritu Santo mʉsare Cohãcjʉ̃ yequina ijigʉ̃ yeahye. Sa yeahye tiquiro Jesucristore quehnoano yʉhtiana mʉsa ijiatire, tiquiro dii cohãno mehna mʉsa ñañene cosenohrina mʉsa ijiatire. Cohãcjʉ̃ cahĩñe mehna tutuaro quehnoa dutiaja mʉsare.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 — ausente —
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Sa tiquiro yʉhdʉoana ijina, mehenogã ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno peye tahari mʉsa ñano yʉhdʉepenata bucuere mʉsa.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Sa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re cohãedana mʉsa tiquirore wacũ tutuaye potota ti ijigʉ̃ tire masigʉ̃ yena niaga mʉsa. Uru ahri yehpa cjẽ pũrita pihtia waharota. Uru yʉhdʉoro mʉsa wacũ tutuaye pehe ihyo waro ijierare. Sa ye masa uru ti ijiyere masi duaye doha tuhu ihñare. Urure tiquina doha tuhu ihñano saha mʉsa wacũ tutuayere Cohãcjʉ̃ ihña duaro “Ñano yʉhdʉahro”, niboaga mʉsare. Mʉsa sa ñano yʉhdʉri bato potota tiquirore mʉsa quehnoano wacũ tutuaducugʉ̃ ihñano, Cristo ño peoye mehna mʉsare “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota. Ahri yehpapʉ tojoa taro sa ninota.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Tiquirore Jesucristore mʉsa ihñedapenata cahĩne mʉsa. Sa yena yojopʉre tiquirore ihñedapenata tiquirore wacũ tutuare. Sa wacũ tutuana, tutuaro bucuere mʉsa. Cohãcjʉ̃ tiquiro sa mʉsare bucuegʉ̃ yegʉ̃ tutuaro bucuere mʉsa. Ti bucueye quehnoa yʉhdʉare.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Sa yero Cohãcjʉ̃ mʉsare pecapʉ wahaborinare yʉhdʉgʉ̃ yerota, mʉsa tiquirore quehnoano wacũ tutuagʉ̃.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro sa yʉhdʉoatire panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tire masi duaye, sinitue tiahye.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Cristo tiquiro ñano yʉhdʉatire, tiquiro masa mʉjatire, ijipihtiyequina pʉhtoro tiquiro ijiatire tiquiro masa bajuato panopʉta tire yahuyu tuhasae tiahye tiquina. Jesucristo yaquiro Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna sa yahuyuahye tiquina. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina yahurire quehnoano masi duaye sinitue tiahye tiquina Cohãcjʉ̃re. “Cristo wihirota”, Espíritu Santo tiquiro nidire “¿Noa boro pehe ijirotari?” ni sinitue tiahye tiquina. Tiquiro wihiati pje gʉ̃hʉre sinitue tiahye.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tiquina yahuyuri tiquinare masi pehogʉ̃ yeati ijierahye. Maripʉre masi pehogʉ̃ yeatire sa ni yahue tiahye. Tire tiquinare masigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃. Ʉhmʉsepʉ ahtariquiro Espíritu Santo yedohoye mehna yojopʉre quehnoañe buheyere mʉsare ʉsã yahuaja. Panopʉ mʉsa masiatire tiquina yahuyuri tita ijire yojopʉre mʉsare ʉsã yahuye. Ti buheyere angele gʉ̃hʉ tutuaro masi duae tiahye.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Sa yena quehnoano wacũ masitjiãna ijiyuya mʉsa. Sa yena tʉho masina ijiya. Cristo tiquiro tojoa tagʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano tiquiro yeatire wacũña. Sa yena tire quehnoano cohteya.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Panopʉ Cohãcjʉ̃re masiedarĩna ñañene tutuaro cahmena ijimedi mʉsa. Yojopʉre tire yeracãhña. Sa yena tiquina pohne tiquina pacʉsʉmʉare quehnoano tiquina yʉhtiro saha yeya mʉsa.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Sa yena tiquiro yequina ijiatire mʉsare beseriquiro ñañe marieniquiro tiquiro ijiro sahata mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariedacãhña. Sa yena quehnoañe dihitare yeya.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Sata ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Ñañe mariegʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijigʉ̃ mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariena ijiya”, ni, ojoahye.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Tiquiro Cohãcjʉ̃ ijipihtiyequinare tiquina yerire ihñano ihcãno saha besere tiquinare. Ñañequinare, quehnoañequinare besere. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ tiquirore “Yʉhʉ Pacʉ” ni duana quehnoano yeya. Ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno cua pesaro mehna quehnoano ijiducuya mʉsa.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Mʉsa ñecʉsʉmʉa mʉna panopʉ cjẽna tiquina yeri ne dʉhseati ijierahye. Mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yeriro saha yena mʉsa ijiepegʉ̃ta Cristo mʉsare tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri. Wapamoñequinare tiquina wapamorire tiquina boriro sahata tiquiro pehe mʉsa ñañe yerire potota bo cãhri. Tire quehnoano masine mʉsa. Mʉsare sa yero plata mehna, uru mehna wapa ye wioerare tiquiro mʉsare sa yero. Plata, uru butia waharota.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Tiquiro pehe oveja quehnoariquiro, wete marieniquiro yero sahata ijiriquiro Cristo tiquiro dii mehna tiquiro yariari mehna mʉsa ñañe yerire cohã, mʉsare yʉhdʉorota. Tiquiro dii mehna marine sa yero quehnoano waro yero nidi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Panopʉre ahri yehpare tiquiro bajumehneato pano Cristo tiquiro sa wahatire masi tuhasahye mari Pacʉ. Yojopʉ pehere pihtiati deco panogã ijigʉ̃, Cristore quehnoano masigʉ̃ yeri mari Pacʉ mʉsare.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Cristo yedohoro mehna mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Mari Pacʉ pehe Cristore yariariquirore masori jiri. Sa yero tiquirore ʉhmʉsepʉ cũno ijipihtiyequinare tiquirore ño peogʉ̃ yeahye mari Pacʉ. Tiquiro sa yegʉ̃ mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Sa yena mʉsare tiquiro yʉhdʉoatire quehnoano masine mʉsa.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Quehnoañe buheyere tiquiro nidiro sahata yena ijina, mʉsa ñañe yerire cohãnohrina ijire mʉsa. Sa yena potota mari acayere Jesu yequinare cahĩ masine mʉsa. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare mʉsa jeripohnari mehna tutuaro cahĩña.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Sa yena coã bajuayequina yero saha ijina Cohãcjʉ̃ pohna wahari mʉsa. Mari pacʉsʉmʉa mehna masa bajuarina ijina came yarianata. Ti yero saha ijierare Cohãcjʉ̃ pohna mʉsa wahagʉ̃. Cohãcjʉ̃ buheye mehna tiquiro catigʉ̃ yeye buheye mehna tiquiro pohna wahari mʉsa. Ti buheye mehna Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata mari.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Mari pʉhtoro ye buheye pehe ne pihtisi. Tiquiro nidiro sahata sa waharota, ni ojoahye.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.