1 Pedro 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yʉhʉ, Pedro, Jesucristo tiquiro buhe duti cũrigʉta ijiaja. Sa yegʉ mʉsare yoaro cjẽ macaripʉ waharinare Ponto yehpapʉ, Galacia yehpapʉ, Capadocia yehpapʉ, Asia yehpapʉ, Bitinia yehpapʉ ti yehparipʉ waharinare mʉsare ijipihtinare ojoa ohoaja yʉhʉ. Mʉsare quehnoa duti ojoaja yʉhʉ.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Coã waropʉre Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ “Ohõ saha yeitja”, tiquiro ni wacũyuriro sahata mʉsare beseahye. Tiquiro sa beseri bato tiquiro yaquiro Espíritu Santo mʉsare Cohãcjʉ̃ yequina ijigʉ̃ yeahye. Sa yeahye tiquiro Jesucristore quehnoano yʉhtiana mʉsa ijiatire, tiquiro dii cohãno mehna mʉsa ñañene cosenohrina mʉsa ijiatire. Cohãcjʉ̃ cahĩñe mehna tutuaro quehnoa dutiaja mʉsare.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 — ausente —
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Sa tiquiro yʉhdʉoana ijina, mehenogã ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno peye tahari mʉsa ñano yʉhdʉepenata bucuere mʉsa.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Sa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re cohãedana mʉsa tiquirore wacũ tutuaye potota ti ijigʉ̃ tire masigʉ̃ yena niaga mʉsa. Uru ahri yehpa cjẽ pũrita pihtia waharota. Uru yʉhdʉoro mʉsa wacũ tutuaye pehe ihyo waro ijierare. Sa ye masa uru ti ijiyere masi duaye doha tuhu ihñare. Urure tiquina doha tuhu ihñano saha mʉsa wacũ tutuayere Cohãcjʉ̃ ihña duaro “Ñano yʉhdʉahro”, niboaga mʉsare. Mʉsa sa ñano yʉhdʉri bato potota tiquirore mʉsa quehnoano wacũ tutuaducugʉ̃ ihñano, Cristo ño peoye mehna mʉsare “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota. Ahri yehpapʉ tojoa taro sa ninota.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Tiquirore Jesucristore mʉsa ihñedapenata cahĩne mʉsa. Sa yena yojopʉre tiquirore ihñedapenata tiquirore wacũ tutuare. Sa wacũ tutuana, tutuaro bucuere mʉsa. Cohãcjʉ̃ tiquiro sa mʉsare bucuegʉ̃ yegʉ̃ tutuaro bucuere mʉsa. Ti bucueye quehnoa yʉhdʉare.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Sa yero Cohãcjʉ̃ mʉsare pecapʉ wahaborinare yʉhdʉgʉ̃ yerota, mʉsa tiquirore quehnoano wacũ tutuagʉ̃.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro sa yʉhdʉoatire panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tire masi duaye, sinitue tiahye.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Cristo tiquiro ñano yʉhdʉatire, tiquiro masa mʉjatire, ijipihtiyequina pʉhtoro tiquiro ijiatire tiquiro masa bajuato panopʉta tire yahuyu tuhasae tiahye tiquina. Jesucristo yaquiro Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna sa yahuyuahye tiquina. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina yahurire quehnoano masi duaye sinitue tiahye tiquina Cohãcjʉ̃re. “Cristo wihirota”, Espíritu Santo tiquiro nidire “¿Noa boro pehe ijirotari?” ni sinitue tiahye tiquina. Tiquiro wihiati pje gʉ̃hʉre sinitue tiahye.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Tiquina yahuyuri tiquinare masi pehogʉ̃ yeati ijierahye. Maripʉre masi pehogʉ̃ yeatire sa ni yahue tiahye. Tire tiquinare masigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃. Ʉhmʉsepʉ ahtariquiro Espíritu Santo yedohoye mehna yojopʉre quehnoañe buheyere mʉsare ʉsã yahuaja. Panopʉ mʉsa masiatire tiquina yahuyuri tita ijire yojopʉre mʉsare ʉsã yahuye. Ti buheyere angele gʉ̃hʉ tutuaro masi duae tiahye.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Sa yena quehnoano wacũ masitjiãna ijiyuya mʉsa. Sa yena tʉho masina ijiya. Cristo tiquiro tojoa tagʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano tiquiro yeatire wacũña. Sa yena tire quehnoano cohteya.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Panopʉ Cohãcjʉ̃re masiedarĩna ñañene tutuaro cahmena ijimedi mʉsa. Yojopʉre tire yeracãhña. Sa yena tiquina pohne tiquina pacʉsʉmʉare quehnoano tiquina yʉhtiro saha yeya mʉsa.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Sa yena tiquiro yequina ijiatire mʉsare beseriquiro ñañe marieniquiro tiquiro ijiro sahata mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariedacãhña. Sa yena quehnoañe dihitare yeya.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Sata ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Ñañe mariegʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijigʉ̃ mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariena ijiya”, ni, ojoahye.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Tiquiro Cohãcjʉ̃ ijipihtiyequinare tiquina yerire ihñano ihcãno saha besere tiquinare. Ñañequinare, quehnoañequinare besere. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ tiquirore “Yʉhʉ Pacʉ” ni duana quehnoano yeya. Ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno cua pesaro mehna quehnoano ijiducuya mʉsa.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Mʉsa ñecʉsʉmʉa mʉna panopʉ cjẽna tiquina yeri ne dʉhseati ijierahye. Mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yeriro saha yena mʉsa ijiepegʉ̃ta Cristo mʉsare tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri. Wapamoñequinare tiquina wapamorire tiquina boriro sahata tiquiro pehe mʉsa ñañe yerire potota bo cãhri. Tire quehnoano masine mʉsa. Mʉsare sa yero plata mehna, uru mehna wapa ye wioerare tiquiro mʉsare sa yero. Plata, uru butia waharota.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Tiquiro pehe oveja quehnoariquiro, wete marieniquiro yero sahata ijiriquiro Cristo tiquiro dii mehna tiquiro yariari mehna mʉsa ñañe yerire cohã, mʉsare yʉhdʉorota. Tiquiro dii mehna marine sa yero quehnoano waro yero nidi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Panopʉre ahri yehpare tiquiro bajumehneato pano Cristo tiquiro sa wahatire masi tuhasahye mari Pacʉ. Yojopʉ pehere pihtiati deco panogã ijigʉ̃, Cristore quehnoano masigʉ̃ yeri mari Pacʉ mʉsare.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Cristo yedohoro mehna mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Mari Pacʉ pehe Cristore yariariquirore masori jiri. Sa yero tiquirore ʉhmʉsepʉ cũno ijipihtiyequinare tiquirore ño peogʉ̃ yeahye mari Pacʉ. Tiquiro sa yegʉ̃ mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Sa yena mʉsare tiquiro yʉhdʉoatire quehnoano masine mʉsa.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Quehnoañe buheyere tiquiro nidiro sahata yena ijina, mʉsa ñañe yerire cohãnohrina ijire mʉsa. Sa yena potota mari acayere Jesu yequinare cahĩ masine mʉsa. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare mʉsa jeripohnari mehna tutuaro cahĩña.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Sa yena coã bajuayequina yero saha ijina Cohãcjʉ̃ pohna wahari mʉsa. Mari pacʉsʉmʉa mehna masa bajuarina ijina came yarianata. Ti yero saha ijierare Cohãcjʉ̃ pohna mʉsa wahagʉ̃. Cohãcjʉ̃ buheye mehna tiquiro catigʉ̃ yeye buheye mehna tiquiro pohna wahari mʉsa. Ti buheye mehna Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata mari.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Mari pʉhtoro ye buheye pehe ne pihtisi. Tiquiro nidiro sahata sa waharota, ni ojoahye.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.