1 Pedro 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Yʉhʉ, Pedro, Jesucristo tiquiro buhe duti cũrigʉta ijiaja. Sa yegʉ mʉsare yoaro cjẽ macaripʉ waharinare Ponto yehpapʉ, Galacia yehpapʉ, Capadocia yehpapʉ, Asia yehpapʉ, Bitinia yehpapʉ ti yehparipʉ waharinare mʉsare ijipihtinare ojoa ohoaja yʉhʉ. Mʉsare quehnoa duti ojoaja yʉhʉ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Coã waropʉre Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ “Ohõ saha yeitja”, tiquiro ni wacũyuriro sahata mʉsare beseahye. Tiquiro sa beseri bato tiquiro yaquiro Espíritu Santo mʉsare Cohãcjʉ̃ yequina ijigʉ̃ yeahye. Sa yeahye tiquiro Jesucristore quehnoano yʉhtiana mʉsa ijiatire, tiquiro dii cohãno mehna mʉsa ñañene cosenohrina mʉsa ijiatire. Cohãcjʉ̃ cahĩñe mehna tutuaro quehnoa dutiaja mʉsare.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 — ausente —
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Sa tiquiro yʉhdʉoana ijina, mehenogã ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno peye tahari mʉsa ñano yʉhdʉepenata bucuere mʉsa.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Sa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re cohãedana mʉsa tiquirore wacũ tutuaye potota ti ijigʉ̃ tire masigʉ̃ yena niaga mʉsa. Uru ahri yehpa cjẽ pũrita pihtia waharota. Uru yʉhdʉoro mʉsa wacũ tutuaye pehe ihyo waro ijierare. Sa ye masa uru ti ijiyere masi duaye doha tuhu ihñare. Urure tiquina doha tuhu ihñano saha mʉsa wacũ tutuayere Cohãcjʉ̃ ihña duaro “Ñano yʉhdʉahro”, niboaga mʉsare. Mʉsa sa ñano yʉhdʉri bato potota tiquirore mʉsa quehnoano wacũ tutuaducugʉ̃ ihñano, Cristo ño peoye mehna mʉsare “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota. Ahri yehpapʉ tojoa taro sa ninota.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tiquirore Jesucristore mʉsa ihñedapenata cahĩne mʉsa. Sa yena yojopʉre tiquirore ihñedapenata tiquirore wacũ tutuare. Sa wacũ tutuana, tutuaro bucuere mʉsa. Cohãcjʉ̃ tiquiro sa mʉsare bucuegʉ̃ yegʉ̃ tutuaro bucuere mʉsa. Ti bucueye quehnoa yʉhdʉare.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Sa yero Cohãcjʉ̃ mʉsare pecapʉ wahaborinare yʉhdʉgʉ̃ yerota, mʉsa tiquirore quehnoano wacũ tutuagʉ̃.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro sa yʉhdʉoatire panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tire masi duaye, sinitue tiahye.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Cristo tiquiro ñano yʉhdʉatire, tiquiro masa mʉjatire, ijipihtiyequina pʉhtoro tiquiro ijiatire tiquiro masa bajuato panopʉta tire yahuyu tuhasae tiahye tiquina. Jesucristo yaquiro Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna sa yahuyuahye tiquina. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina yahurire quehnoano masi duaye sinitue tiahye tiquina Cohãcjʉ̃re. “Cristo wihirota”, Espíritu Santo tiquiro nidire “¿Noa boro pehe ijirotari?” ni sinitue tiahye tiquina. Tiquiro wihiati pje gʉ̃hʉre sinitue tiahye.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Tiquina yahuyuri tiquinare masi pehogʉ̃ yeati ijierahye. Maripʉre masi pehogʉ̃ yeatire sa ni yahue tiahye. Tire tiquinare masigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃. Ʉhmʉsepʉ ahtariquiro Espíritu Santo yedohoye mehna yojopʉre quehnoañe buheyere mʉsare ʉsã yahuaja. Panopʉ mʉsa masiatire tiquina yahuyuri tita ijire yojopʉre mʉsare ʉsã yahuye. Ti buheyere angele gʉ̃hʉ tutuaro masi duae tiahye.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Sa yena quehnoano wacũ masitjiãna ijiyuya mʉsa. Sa yena tʉho masina ijiya. Cristo tiquiro tojoa tagʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano tiquiro yeatire wacũña. Sa yena tire quehnoano cohteya.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Panopʉ Cohãcjʉ̃re masiedarĩna ñañene tutuaro cahmena ijimedi mʉsa. Yojopʉre tire yeracãhña. Sa yena tiquina pohne tiquina pacʉsʉmʉare quehnoano tiquina yʉhtiro saha yeya mʉsa.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Sa yena tiquiro yequina ijiatire mʉsare beseriquiro ñañe marieniquiro tiquiro ijiro sahata mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariedacãhña. Sa yena quehnoañe dihitare yeya.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Sata ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Ñañe mariegʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijigʉ̃ mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariena ijiya”, ni, ojoahye.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Tiquiro Cohãcjʉ̃ ijipihtiyequinare tiquina yerire ihñano ihcãno saha besere tiquinare. Ñañequinare, quehnoañequinare besere. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ tiquirore “Yʉhʉ Pacʉ” ni duana quehnoano yeya. Ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno cua pesaro mehna quehnoano ijiducuya mʉsa.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mʉsa ñecʉsʉmʉa mʉna panopʉ cjẽna tiquina yeri ne dʉhseati ijierahye. Mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yeriro saha yena mʉsa ijiepegʉ̃ta Cristo mʉsare tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri. Wapamoñequinare tiquina wapamorire tiquina boriro sahata tiquiro pehe mʉsa ñañe yerire potota bo cãhri. Tire quehnoano masine mʉsa. Mʉsare sa yero plata mehna, uru mehna wapa ye wioerare tiquiro mʉsare sa yero. Plata, uru butia waharota.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Tiquiro pehe oveja quehnoariquiro, wete marieniquiro yero sahata ijiriquiro Cristo tiquiro dii mehna tiquiro yariari mehna mʉsa ñañe yerire cohã, mʉsare yʉhdʉorota. Tiquiro dii mehna marine sa yero quehnoano waro yero nidi.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Panopʉre ahri yehpare tiquiro bajumehneato pano Cristo tiquiro sa wahatire masi tuhasahye mari Pacʉ. Yojopʉ pehere pihtiati deco panogã ijigʉ̃, Cristore quehnoano masigʉ̃ yeri mari Pacʉ mʉsare.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Cristo yedohoro mehna mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Mari Pacʉ pehe Cristore yariariquirore masori jiri. Sa yero tiquirore ʉhmʉsepʉ cũno ijipihtiyequinare tiquirore ño peogʉ̃ yeahye mari Pacʉ. Tiquiro sa yegʉ̃ mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Sa yena mʉsare tiquiro yʉhdʉoatire quehnoano masine mʉsa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Quehnoañe buheyere tiquiro nidiro sahata yena ijina, mʉsa ñañe yerire cohãnohrina ijire mʉsa. Sa yena potota mari acayere Jesu yequinare cahĩ masine mʉsa. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare mʉsa jeripohnari mehna tutuaro cahĩña.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Sa yena coã bajuayequina yero saha ijina Cohãcjʉ̃ pohna wahari mʉsa. Mari pacʉsʉmʉa mehna masa bajuarina ijina came yarianata. Ti yero saha ijierare Cohãcjʉ̃ pohna mʉsa wahagʉ̃. Cohãcjʉ̃ buheye mehna tiquiro catigʉ̃ yeye buheye mehna tiquiro pohna wahari mʉsa. Ti buheye mehna Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata mari.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Mari pʉhtoro ye buheye pehe ne pihtisi. Tiquiro nidiro sahata sa waharota, ni ojoahye.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.