1 Pedro 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Yʉhʉ, Pedro, Jesucristo tiquiro buhe duti cũrigʉta ijiaja. Sa yegʉ mʉsare yoaro cjẽ macaripʉ waharinare Ponto yehpapʉ, Galacia yehpapʉ, Capadocia yehpapʉ, Asia yehpapʉ, Bitinia yehpapʉ ti yehparipʉ waharinare mʉsare ijipihtinare ojoa ohoaja yʉhʉ. Mʉsare quehnoa duti ojoaja yʉhʉ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Coã waropʉre Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ “Ohõ saha yeitja”, tiquiro ni wacũyuriro sahata mʉsare beseahye. Tiquiro sa beseri bato tiquiro yaquiro Espíritu Santo mʉsare Cohãcjʉ̃ yequina ijigʉ̃ yeahye. Sa yeahye tiquiro Jesucristore quehnoano yʉhtiana mʉsa ijiatire, tiquiro dii cohãno mehna mʉsa ñañene cosenohrina mʉsa ijiatire. Cohãcjʉ̃ cahĩñe mehna tutuaro quehnoa dutiaja mʉsare.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 — ausente —
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Sa tiquiro yʉhdʉoana ijina, mehenogã ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno peye tahari mʉsa ñano yʉhdʉepenata bucuere mʉsa.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Sa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re cohãedana mʉsa tiquirore wacũ tutuaye potota ti ijigʉ̃ tire masigʉ̃ yena niaga mʉsa. Uru ahri yehpa cjẽ pũrita pihtia waharota. Uru yʉhdʉoro mʉsa wacũ tutuaye pehe ihyo waro ijierare. Sa ye masa uru ti ijiyere masi duaye doha tuhu ihñare. Urure tiquina doha tuhu ihñano saha mʉsa wacũ tutuayere Cohãcjʉ̃ ihña duaro “Ñano yʉhdʉahro”, niboaga mʉsare. Mʉsa sa ñano yʉhdʉri bato potota tiquirore mʉsa quehnoano wacũ tutuaducugʉ̃ ihñano, Cristo ño peoye mehna mʉsare “Quehnoano yeri mʉsa”, ninota. Ahri yehpapʉ tojoa taro sa ninota.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Tiquirore Jesucristore mʉsa ihñedapenata cahĩne mʉsa. Sa yena yojopʉre tiquirore ihñedapenata tiquirore wacũ tutuare. Sa wacũ tutuana, tutuaro bucuere mʉsa. Cohãcjʉ̃ tiquiro sa mʉsare bucuegʉ̃ yegʉ̃ tutuaro bucuere mʉsa. Ti bucueye quehnoa yʉhdʉare.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Sa yero Cohãcjʉ̃ mʉsare pecapʉ wahaborinare yʉhdʉgʉ̃ yerota, mʉsa tiquirore quehnoano wacũ tutuagʉ̃.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro sa yʉhdʉoatire panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tire masi duaye, sinitue tiahye.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Cristo tiquiro ñano yʉhdʉatire, tiquiro masa mʉjatire, ijipihtiyequina pʉhtoro tiquiro ijiatire tiquiro masa bajuato panopʉta tire yahuyu tuhasae tiahye tiquina. Jesucristo yaquiro Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna sa yahuyuahye tiquina. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina yahurire quehnoano masi duaye sinitue tiahye tiquina Cohãcjʉ̃re. “Cristo wihirota”, Espíritu Santo tiquiro nidire “¿Noa boro pehe ijirotari?” ni sinitue tiahye tiquina. Tiquiro wihiati pje gʉ̃hʉre sinitue tiahye.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Tiquina yahuyuri tiquinare masi pehogʉ̃ yeati ijierahye. Maripʉre masi pehogʉ̃ yeatire sa ni yahue tiahye. Tire tiquinare masigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃. Ʉhmʉsepʉ ahtariquiro Espíritu Santo yedohoye mehna yojopʉre quehnoañe buheyere mʉsare ʉsã yahuaja. Panopʉ mʉsa masiatire tiquina yahuyuri tita ijire yojopʉre mʉsare ʉsã yahuye. Ti buheyere angele gʉ̃hʉ tutuaro masi duae tiahye.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Sa yena quehnoano wacũ masitjiãna ijiyuya mʉsa. Sa yena tʉho masina ijiya. Cristo tiquiro tojoa tagʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano tiquiro yeatire wacũña. Sa yena tire quehnoano cohteya.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Panopʉ Cohãcjʉ̃re masiedarĩna ñañene tutuaro cahmena ijimedi mʉsa. Yojopʉre tire yeracãhña. Sa yena tiquina pohne tiquina pacʉsʉmʉare quehnoano tiquina yʉhtiro saha yeya mʉsa.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Sa yena tiquiro yequina ijiatire mʉsare beseriquiro ñañe marieniquiro tiquiro ijiro sahata mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariedacãhña. Sa yena quehnoañe dihitare yeya.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Sata ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Ñañe mariegʉ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijigʉ̃ mʉsa gʉ̃hʉ ñañe mariena ijiya”, ni, ojoahye.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Tiquiro Cohãcjʉ̃ ijipihtiyequinare tiquina yerire ihñano ihcãno saha besere tiquinare. Ñañequinare, quehnoañequinare besere. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ tiquirore “Yʉhʉ Pacʉ” ni duana quehnoano yeya. Ahri yehpapʉ mʉsa ijiro puno cua pesaro mehna quehnoano ijiducuya mʉsa.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mʉsa ñecʉsʉmʉa mʉna panopʉ cjẽna tiquina yeri ne dʉhseati ijierahye. Mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yeriro saha yena mʉsa ijiepegʉ̃ta Cristo mʉsare tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri. Wapamoñequinare tiquina wapamorire tiquina boriro sahata tiquiro pehe mʉsa ñañe yerire potota bo cãhri. Tire quehnoano masine mʉsa. Mʉsare sa yero plata mehna, uru mehna wapa ye wioerare tiquiro mʉsare sa yero. Plata, uru butia waharota.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Tiquiro pehe oveja quehnoariquiro, wete marieniquiro yero sahata ijiriquiro Cristo tiquiro dii mehna tiquiro yariari mehna mʉsa ñañe yerire cohã, mʉsare yʉhdʉorota. Tiquiro dii mehna marine sa yero quehnoano waro yero nidi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Panopʉre ahri yehpare tiquiro bajumehneato pano Cristo tiquiro sa wahatire masi tuhasahye mari Pacʉ. Yojopʉ pehere pihtiati deco panogã ijigʉ̃, Cristore quehnoano masigʉ̃ yeri mari Pacʉ mʉsare.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Cristo yedohoro mehna mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Mari Pacʉ pehe Cristore yariariquirore masori jiri. Sa yero tiquirore ʉhmʉsepʉ cũno ijipihtiyequinare tiquirore ño peogʉ̃ yeahye mari Pacʉ. Tiquiro sa yegʉ̃ mari Pacʉre wacũ tutuare mʉsa. Sa yena mʉsare tiquiro yʉhdʉoatire quehnoano masine mʉsa.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Quehnoañe buheyere tiquiro nidiro sahata yena ijina, mʉsa ñañe yerire cohãnohrina ijire mʉsa. Sa yena potota mari acayere Jesu yequinare cahĩ masine mʉsa. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare mʉsa jeripohnari mehna tutuaro cahĩña.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Sa yena coã bajuayequina yero saha ijina Cohãcjʉ̃ pohna wahari mʉsa. Mari pacʉsʉmʉa mehna masa bajuarina ijina came yarianata. Ti yero saha ijierare Cohãcjʉ̃ pohna mʉsa wahagʉ̃. Cohãcjʉ̃ buheye mehna tiquiro catigʉ̃ yeye buheye mehna tiquiro pohna wahari mʉsa. Ti buheye mehna Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata mari.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Mari pʉhtoro ye buheye pehe ne pihtisi. Tiquiro nidiro sahata sa waharota, ni ojoahye.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.