1 João 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijipihtiyequina Jesure “Cristo ijire. Cohãcjʉ̃ ohoriquiro ijire”, niñequina, Cohãcjʉ̃ pohne ijire. Apequina pacʉrore cahĩna, tiquiro pohne gʉ̃hʉre cahĩaja mari. Sata Cohãcjʉ̃re cahĩna, tiquiro pohne gʉ̃hʉre cahĩaja mari.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Cohãcjʉ̃re cahĩna, tiquiro dutiyere quehnoano yena, tiquiro pohne gʉ̃hʉre mari cahĩna niaja.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ñañene cahmedana ohõ saha nina ijiaja mari: “Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno ijire”, nina ñañene cahmedaja mari.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo ahri yehpapʉ tiquiro ahtagʉ̃ tiquirore Ñu aco mehna wame yerire masina, curusapʉ tiquiro dii cohãri gʉ̃hʉre masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Tiquiro wame yeri dihita Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere marine masigʉ̃ yerare. Tiquiro dii cohãri gʉ̃hʉ marine tire masigʉ̃ yere. Espíritu Santo “Ahri ijirota ijire”, ni yahure marine. Tiquiro poto ni yahuriquiro ijire. [
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Sa ye Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere ʉhmʉse cjẽna yahuyequina ihtiaro ijire: Mari Pacʉ, tiquiro macʉno Jesu, Espíritu Santo mehna “Jesu potota Cohãcjʉ̃ macʉno ijire”, niñequina ijire tiquina. Tiquina ihtiaro ijiepeta ihcãno mehna yahure tiquina Jesure.]
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere ahri yehpapʉre ihtiaro yahure: Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere Espíritu Santo pehe marine yahure. Sa yena Jesure aco mehna tiquiro wame yeri gʉ̃hʉre masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Sa yena mari ye ijiatire tiquiro yariarire tiquiro dii cohãrire masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Sa ye ti ihtiaro ihcãno mehna marine masigʉ̃ yere Cohãcjʉ̃ macʉno Jesu ijiyere.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Masa tiquina yahuyere tʉhona “Ijirota ijire”, niaja mari. Sa niepenata mari Pacʉ tiquiro macʉnore yahugʉ̃ masa tiquina yahuye yʉhdʉoro tiquiro pehere tʉhoro cahmene marine. Cohãcjʉ̃ waro tiquiro ijigʉ̃ tiquiro yahuyere tʉhoro cahmene marine.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Sa ye ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ macʉnore wacũ tutuayequina Jesure yahuri buheyere quehnoano tʉhore. “Queorota ijire”, ni tʉhoture tiquina Jesure yahuri buheyere. Cohãcjʉ̃ macʉnore tiquiro yahurire tʉhoeriquiro “Cohãcjʉ̃ ni mehoriquiro ijire”, nidiquiro ijire tiquiro.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Cohãcjʉ̃ marine ijipihtiye decori tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota. Cohãcjʉ̃ macʉno yequina mari ijigʉ̃ tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota marine. Ahri ijire Cohãcjʉ̃ marine tiquiro yahuye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Cohãcjʉ̃ macʉno yequina ijiye tiquiro mehna sa ijiducueta. Sa ye apequina pehe tiquirore cahmeeñequina tiquiro mehna sa ijiducusi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsa Cohãcjʉ̃ macʉnore wacũ tutuana Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata. Tire mʉsa masiatire mʉsare yahu ojoagʉ niaja.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmediro sahata mari tiquirore dʉhse ijiyere mari sinigʉ̃ tiquiro marine quehnoano tʉhorota. Sa mari sinina “Potota quehnoano tʉhore tiquiro”, ni masiaja mari.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Tiquirore mari sinigʉ̃, marine tʉhore. Tiquiro sa tʉhorire masina, tiquirore mari sinino punota tiquiro ohoati gʉ̃hʉre masiaja mari.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mʉsa acayʉro tiquiro ñañene yegʉ̃ ihñana, ti ñañe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe ijieragʉ̃, tiquirore sini basaya Cohãcjʉ̃re. Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquirore yedohoro tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota tiquirore. Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutieyequina dihitare sini basaya mʉsa. Apeye ñañe pehe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe waro ijire. Ihcãquiro ti ñañe warore tiquiro yegʉ̃ “Tiquirore sini basaya mʉsa”, niedaja yʉhʉ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ijipihtiye ñañe yeye ñañe warota ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Ti sa ijiepegʉ̃ta apeye ñañe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe ijierare.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Cohãcjʉ̃ macʉno Jesu pehe Cohãcjʉ̃ pohnene quehnoano ihña ihbore. Tiquiro sa ihña ihbogʉ̃ watĩno pehe Cohãcjʉ̃ pohnene ñano ye masiedare. Sa ye Cohãcjʉ̃ pohne pehe ne ñañene sa yeducuerare. Ahrire mari masiaja.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Mari pehe Cohãcjʉ̃ yequina ijiaja. Watĩno pehe ahri yehpa cjẽna pʉhtoro ijire. Ahri gʉ̃hʉre mari masiaja.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Cohãcjʉ̃ macʉno ahri yehpapʉre ahtaro marine quehnoano masigʉ̃ yeri tiquiro. Tiquiro sa yegʉ̃ potota Cohãcjʉ̃ waroreta mari quehnoano masiaja. Ahri gʉ̃hʉre mari masiaja. Cohãcjʉ̃ macʉno Jesucristo yequina ijiaja mari. Sa yena potota Cohãcjʉ̃ waro mehna cjãna ijina niaja mari. Ahriquiro yʉhʉ nidiquiro potota Cohãcjʉ̃ waro ijire. Sa yero tiquiro ʉhmʉsepʉ sa ijiducugʉ̃ yeriquiro ijire.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yʉhʉ pohna, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoeracãhña.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.