1 João 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijipihtiyequina Jesure “Cristo ijire. Cohãcjʉ̃ ohoriquiro ijire”, niñequina, Cohãcjʉ̃ pohne ijire. Apequina pacʉrore cahĩna, tiquiro pohne gʉ̃hʉre cahĩaja mari. Sata Cohãcjʉ̃re cahĩna, tiquiro pohne gʉ̃hʉre cahĩaja mari.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Cohãcjʉ̃re cahĩna, tiquiro dutiyere quehnoano yena, tiquiro pohne gʉ̃hʉre mari cahĩna niaja.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ñañene cahmedana ohõ saha nina ijiaja mari: “Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno ijire”, nina ñañene cahmedaja mari.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesucristo ahri yehpapʉ tiquiro ahtagʉ̃ tiquirore Ñu aco mehna wame yerire masina, curusapʉ tiquiro dii cohãri gʉ̃hʉre masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Tiquiro wame yeri dihita Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere marine masigʉ̃ yerare. Tiquiro dii cohãri gʉ̃hʉ marine tire masigʉ̃ yere. Espíritu Santo “Ahri ijirota ijire”, ni yahure marine. Tiquiro poto ni yahuriquiro ijire. [
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Sa ye Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere ʉhmʉse cjẽna yahuyequina ihtiaro ijire: Mari Pacʉ, tiquiro macʉno Jesu, Espíritu Santo mehna “Jesu potota Cohãcjʉ̃ macʉno ijire”, niñequina ijire tiquina. Tiquina ihtiaro ijiepeta ihcãno mehna yahure tiquina Jesure.]
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere ahri yehpapʉre ihtiaro yahure: Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere Espíritu Santo pehe marine yahure. Sa yena Jesure aco mehna tiquiro wame yeri gʉ̃hʉre masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Sa yena mari ye ijiatire tiquiro yariarire tiquiro dii cohãrire masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Sa ye ti ihtiaro ihcãno mehna marine masigʉ̃ yere Cohãcjʉ̃ macʉno Jesu ijiyere.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Masa tiquina yahuyere tʉhona “Ijirota ijire”, niaja mari. Sa niepenata mari Pacʉ tiquiro macʉnore yahugʉ̃ masa tiquina yahuye yʉhdʉoro tiquiro pehere tʉhoro cahmene marine. Cohãcjʉ̃ waro tiquiro ijigʉ̃ tiquiro yahuyere tʉhoro cahmene marine.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Sa ye ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ macʉnore wacũ tutuayequina Jesure yahuri buheyere quehnoano tʉhore. “Queorota ijire”, ni tʉhoture tiquina Jesure yahuri buheyere. Cohãcjʉ̃ macʉnore tiquiro yahurire tʉhoeriquiro “Cohãcjʉ̃ ni mehoriquiro ijire”, nidiquiro ijire tiquiro.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Cohãcjʉ̃ marine ijipihtiye decori tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota. Cohãcjʉ̃ macʉno yequina mari ijigʉ̃ tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota marine. Ahri ijire Cohãcjʉ̃ marine tiquiro yahuye.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Cohãcjʉ̃ macʉno yequina ijiye tiquiro mehna sa ijiducueta. Sa ye apequina pehe tiquirore cahmeeñequina tiquiro mehna sa ijiducusi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsa Cohãcjʉ̃ macʉnore wacũ tutuana Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata. Tire mʉsa masiatire mʉsare yahu ojoagʉ niaja.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmediro sahata mari tiquirore dʉhse ijiyere mari sinigʉ̃ tiquiro marine quehnoano tʉhorota. Sa mari sinina “Potota quehnoano tʉhore tiquiro”, ni masiaja mari.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tiquirore mari sinigʉ̃, marine tʉhore. Tiquiro sa tʉhorire masina, tiquirore mari sinino punota tiquiro ohoati gʉ̃hʉre masiaja mari.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mʉsa acayʉro tiquiro ñañene yegʉ̃ ihñana, ti ñañe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe ijieragʉ̃, tiquirore sini basaya Cohãcjʉ̃re. Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquirore yedohoro tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota tiquirore. Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutieyequina dihitare sini basaya mʉsa. Apeye ñañe pehe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe waro ijire. Ihcãquiro ti ñañe warore tiquiro yegʉ̃ “Tiquirore sini basaya mʉsa”, niedaja yʉhʉ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ijipihtiye ñañe yeye ñañe warota ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Ti sa ijiepegʉ̃ta apeye ñañe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe ijierare.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Cohãcjʉ̃ macʉno Jesu pehe Cohãcjʉ̃ pohnene quehnoano ihña ihbore. Tiquiro sa ihña ihbogʉ̃ watĩno pehe Cohãcjʉ̃ pohnene ñano ye masiedare. Sa ye Cohãcjʉ̃ pohne pehe ne ñañene sa yeducuerare. Ahrire mari masiaja.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Mari pehe Cohãcjʉ̃ yequina ijiaja. Watĩno pehe ahri yehpa cjẽna pʉhtoro ijire. Ahri gʉ̃hʉre mari masiaja.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Cohãcjʉ̃ macʉno ahri yehpapʉre ahtaro marine quehnoano masigʉ̃ yeri tiquiro. Tiquiro sa yegʉ̃ potota Cohãcjʉ̃ waroreta mari quehnoano masiaja. Ahri gʉ̃hʉre mari masiaja. Cohãcjʉ̃ macʉno Jesucristo yequina ijiaja mari. Sa yena potota Cohãcjʉ̃ waro mehna cjãna ijina niaja mari. Ahriquiro yʉhʉ nidiquiro potota Cohãcjʉ̃ waro ijire. Sa yero tiquiro ʉhmʉsepʉ sa ijiducugʉ̃ yeriquiro ijire.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yʉhʉ pohna, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoeracãhña.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.