1 João 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Ijipihtiyequina Jesure “Cristo ijire. Cohãcjʉ̃ ohoriquiro ijire”, niñequina, Cohãcjʉ̃ pohne ijire. Apequina pacʉrore cahĩna, tiquiro pohne gʉ̃hʉre cahĩaja mari. Sata Cohãcjʉ̃re cahĩna, tiquiro pohne gʉ̃hʉre cahĩaja mari.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Cohãcjʉ̃re cahĩna, tiquiro dutiyere quehnoano yena, tiquiro pohne gʉ̃hʉre mari cahĩna niaja.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ñañene cahmedana ohõ saha nina ijiaja mari: “Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno ijire”, nina ñañene cahmedaja mari.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo ahri yehpapʉ tiquiro ahtagʉ̃ tiquirore Ñu aco mehna wame yerire masina, curusapʉ tiquiro dii cohãri gʉ̃hʉre masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Tiquiro wame yeri dihita Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere marine masigʉ̃ yerare. Tiquiro dii cohãri gʉ̃hʉ marine tire masigʉ̃ yere. Espíritu Santo “Ahri ijirota ijire”, ni yahure marine. Tiquiro poto ni yahuriquiro ijire. [
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Sa ye Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere ʉhmʉse cjẽna yahuyequina ihtiaro ijire: Mari Pacʉ, tiquiro macʉno Jesu, Espíritu Santo mehna “Jesu potota Cohãcjʉ̃ macʉno ijire”, niñequina ijire tiquina. Tiquina ihtiaro ijiepeta ihcãno mehna yahure tiquina Jesure.]
7 Há três testemunhas:
8 Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere ahri yehpapʉre ihtiaro yahure: Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere Espíritu Santo pehe marine yahure. Sa yena Jesure aco mehna tiquiro wame yeri gʉ̃hʉre masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Sa yena mari ye ijiatire tiquiro yariarire tiquiro dii cohãrire masina, Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere masiaja mari. Sa ye ti ihtiaro ihcãno mehna marine masigʉ̃ yere Cohãcjʉ̃ macʉno Jesu ijiyere.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Masa tiquina yahuyere tʉhona “Ijirota ijire”, niaja mari. Sa niepenata mari Pacʉ tiquiro macʉnore yahugʉ̃ masa tiquina yahuye yʉhdʉoro tiquiro pehere tʉhoro cahmene marine. Cohãcjʉ̃ waro tiquiro ijigʉ̃ tiquiro yahuyere tʉhoro cahmene marine.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Sa ye ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ macʉnore wacũ tutuayequina Jesure yahuri buheyere quehnoano tʉhore. “Queorota ijire”, ni tʉhoture tiquina Jesure yahuri buheyere. Cohãcjʉ̃ macʉnore tiquiro yahurire tʉhoeriquiro “Cohãcjʉ̃ ni mehoriquiro ijire”, nidiquiro ijire tiquiro.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Cohãcjʉ̃ marine ijipihtiye decori tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota. Cohãcjʉ̃ macʉno yequina mari ijigʉ̃ tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota marine. Ahri ijire Cohãcjʉ̃ marine tiquiro yahuye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Cohãcjʉ̃ macʉno yequina ijiye tiquiro mehna sa ijiducueta. Sa ye apequina pehe tiquirore cahmeeñequina tiquiro mehna sa ijiducusi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsa Cohãcjʉ̃ macʉnore wacũ tutuana Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata. Tire mʉsa masiatire mʉsare yahu ojoagʉ niaja.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmediro sahata mari tiquirore dʉhse ijiyere mari sinigʉ̃ tiquiro marine quehnoano tʉhorota. Sa mari sinina “Potota quehnoano tʉhore tiquiro”, ni masiaja mari.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Tiquirore mari sinigʉ̃, marine tʉhore. Tiquiro sa tʉhorire masina, tiquirore mari sinino punota tiquiro ohoati gʉ̃hʉre masiaja mari.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mʉsa acayʉro tiquiro ñañene yegʉ̃ ihñana, ti ñañe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe ijieragʉ̃, tiquirore sini basaya Cohãcjʉ̃re. Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquirore yedohoro tiquiro mehna sa ijiducugʉ̃ yerota tiquirore. Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutieyequina dihitare sini basaya mʉsa. Apeye ñañe pehe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe waro ijire. Ihcãquiro ti ñañe warore tiquiro yegʉ̃ “Tiquirore sini basaya mʉsa”, niedaja yʉhʉ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ijipihtiye ñañe yeye ñañe warota ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Ti sa ijiepegʉ̃ta apeye ñañe Cohãcjʉ̃ pecapʉ tiquiro waha dutiye ñañe ijierare.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Cohãcjʉ̃ macʉno Jesu pehe Cohãcjʉ̃ pohnene quehnoano ihña ihbore. Tiquiro sa ihña ihbogʉ̃ watĩno pehe Cohãcjʉ̃ pohnene ñano ye masiedare. Sa ye Cohãcjʉ̃ pohne pehe ne ñañene sa yeducuerare. Ahrire mari masiaja.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Mari pehe Cohãcjʉ̃ yequina ijiaja. Watĩno pehe ahri yehpa cjẽna pʉhtoro ijire. Ahri gʉ̃hʉre mari masiaja.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Cohãcjʉ̃ macʉno ahri yehpapʉre ahtaro marine quehnoano masigʉ̃ yeri tiquiro. Tiquiro sa yegʉ̃ potota Cohãcjʉ̃ waroreta mari quehnoano masiaja. Ahri gʉ̃hʉre mari masiaja. Cohãcjʉ̃ macʉno Jesucristo yequina ijiaja mari. Sa yena potota Cohãcjʉ̃ waro mehna cjãna ijina niaja mari. Ahriquiro yʉhʉ nidiquiro potota Cohãcjʉ̃ waro ijire. Sa yero tiquiro ʉhmʉsepʉ sa ijiducugʉ̃ yeriquiro ijire.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yʉhʉ pohna, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoeracãhña.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.