1 Coríntios 4
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Ohõ saha ni tʉhotuya mʉsa yʉhʉre Apolo gʉ̃hʉre: “Tiquina Cristore dahra cohteyequina ijire. Sa ye masa tiquina masiedarire Cohãcjʉ̃ yere buheyequina ijire”, ni, tʉhotuya mʉsa ʉsãre.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Dahra cohteyequinare tiquina pʉhtoro tiquiro dutiriro saha ye cohtero cahmene tiquinare. Yʉhʉ gʉ̃hʉre sata yero cahmene Cristore.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Sa ijiepegʉ̃ta yʉhʉre mʉsa yahu wajaepegʉ̃ta sa tʉhotu cjã yʉhʉ. Apequina pʉhtoa yʉhʉre tiquina yahu wajaepegʉ̃ta sa tʉhotu cjã yʉhʉ. Yʉhʉ yerire ihñana “Ahri quehnoañe ijire. Ahri ñañe ijire”, ni masiedare mʉsa. Yʉhʉ gʉ̃hʉ masʉta ijiaja. Sa yegʉ yʉhʉ yerire quehnoano masi pehoeraja yʉhʉ gʉ̃hʉ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 “Cristo yere yʉhʉ yʉhdʉdʉcari yʉhʉre mariedare”, ni tʉhotumaja yʉhʉ. Yʉhʉ ohõ saha ni tʉhotuepegʉta buhiri tiboaga yʉhʉ. Mari pʉhtoro Cristo dihita yʉhʉ yerire ihñano, quehnoano masine.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Sa yena mari pʉhtoro tiquiro tojoa tato pano masare ñano ni yahu wajaeracãhña mʉsa. Tiquiro tojoa taro masa tiquina yerire, panopʉ apequina tiquina masiedarire Cristo masigʉ̃ yerota. Sa yero mari ye duayere, mari tʉhotuyere tiquiro masigʉ̃ yerota. Sa yero tiquiro yere yeriquinare “Mʉsa quehnoano yeri”, ninota Cohãcjʉ̃.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Yʉhʉ acaye, yʉhʉ Apolo mehna ʉsã buherire yahuu yʉhʉ, mʉsare buhegʉ tagʉ. Sa ni yahuu yʉhʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ tiquiro nidiro sahata mʉsa yeducuatire. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare ihcãno saha cahme ño peoya. Ihcãquiroreta ño peoeracãhña.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Mʉsa pehe apequina yʉhdʉoro quehnoana ijierare. Masi yʉhdʉdʉcana ijierare mʉsa. Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro ohori dihitare cʉore mʉsa. Sa yena mʉsare tiquiro yahuri dihitare masine mʉsa. ¿Mʉsa esa tuharo cʉona, mʉsa esa tuharo masina ijierapenata, dʉhse yena “Masi pehona ijiaja”, niajari mʉsa? Sa nina “Cohãcjʉ̃ ʉsãre ohoerari. Sa yero ʉsãre yahuerari”, niboriro saha yere mʉsa.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Mʉsa pehe “Cohãcjʉ̃ yere masi pehoaja ʉsã. Ʉsãre yabe boro dʉhsaerare”, nimene mʉsa. Sa yena mʉsa cahapʉ ʉsã ijieragʉ̃ mʉsa ohõ saha ni tʉhotumene: “Pʉhtoa yero saha masina ijiaja ʉsã”, ni tʉhotumene mʉsa. Potota Cohãcjʉ̃re masi pehona pʉhtoa yero saha masina mʉsa ijigʉ̃ mʉsare quehnoa yʉhdʉaboaga. Mʉsa sa ijigʉ̃ mʉsa mehna ʉsã gʉ̃hʉ pʉhtoa yero saha masina ijiboaga. “Masina ijiaja ʉsã”, ni tʉhotuna, quehnoa yʉhdʉaro ni tʉhotumene mʉsa.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ohõ saha ni tʉhotuaja yʉhʉ pũrita: Ʉsãre Jesu tiquiro yere buhe dutiro cũno, ijipihtiyequina iji bato tiri cjã curua cũri ʉsãre. Tiquina wejẽ dutinohriquina yero saha ijianare cũri ʉsãre. Masa tiquina cahacjẽna yero saha ijiaja ʉsã. Ahri yehpa cjẽna masa, angele gʉ̃hʉ cahacjẽna yero saha ihñare ʉsãre.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Cristo yere ʉsã buhegʉ̃ ihñañe “Tʉho masieñequina ijire”, nine masa ʉsãre. Sa Cristo yere ʉsã yegʉ̃ ihñañe, ʉsãre ihña tuhtire. Mʉsa pehe quehnoa yʉhdʉaro Cristo yere masina ijiajari mʉsa. “Cohãcjʉ̃re wacũ tutueyequina ijire”, ni tʉhotumene masa ʉsãre. Mʉsa pehe quehnoa yʉhdʉaro wacũ tutua yʉhdʉana ijiajari. Mʉsa pehere masa ño peore. Ʉsã pehere masa ne ño peoerare.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ʉsã pehe yojopʉre ñano yʉhdʉna, ʉjʉa ahbana, aco wʉona, ñano suhti mariena, wʉhʉse mariena ijiaja. Sa ye apequina ʉsãre ño peoera, ʉsãre ñano yere.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Sa yena ʉsã tutuaro dahraja. Sa yena apequina ʉsãre tiquina ñano yahuducuepegʉ̃ta ʉsã pehe tiquinare “Quehnoano ijiya”, niaja ʉsã. Sa yena apequina ʉsãre ñano tiquina yepegʉ̃ta sa tʉhotu cjã ʉsã.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Sa yena “Ñano yeyequina ijire”, ʉsãre tiquina niepegʉ̃ta ʉsã pehe quehnoano mehna tiquinare yʉhtiaja. Sa ye panopʉ, yojopʉ gʉ̃hʉre ñañe wete yero saha masape cururi iji bato tiri curua cjẽna yero saha ihñare masa ʉsãre.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 — ausente —
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 — ausente —
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Sa yegʉ ahrire mʉsare tutuaro mehna dutigʉ tagʉ niaja yʉhʉ. Yʉhʉre ihña cuña mʉsa.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ahrire ye dutigʉ tagʉ mʉsa cahapʉ Timoteore ohou. Tiquiro yʉhʉ macʉ yero saha ijiriquiro yʉhʉ cahĩniquiro mari pʉhtoro Jesu yaquiro ijire. Sa yero Cristo yere yeducure tiquiro. Cristo yere mari yeatire ijipihtiyequina Jesu yequina cahapʉ buhei yʉhʉ. Timoteo tire mʉsare wacũducugʉ̃ yerota. Sa yegʉ Cristo yere yʉhʉ yeriro sahata mʉsa ihña cũato saha Timoteore ohou yʉhʉ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Timoteore yʉhʉ ohogʉ̃ ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna pʉhtoa iji duayequina ohõ saha nine: “Pablo marine cuero, mari cahapʉ ahtasi”, ni tʉhotumene tiquina.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ mʉsa cahapʉ mianogãta esaʉtja. Sa esagʉ pʉhtoa iji duayequinare mʉsa mehna cjẽnare Cohãcjʉ̃ ye tutuayere tiquina cʉogʉ̃ masigʉtja yʉhʉ. Sa yegʉ tiquina sa ni maca cãri gʉ̃hʉre masigʉtja yʉhʉ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 “Cohãcjʉ̃ ʉsã pʉhtoro ijire”, mari ni yahuepegʉ̃ta tiquiro yere mari yeragʉ̃ ti mari niñe dʉhseati ijierare. Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro cahmeno saha ye masiaja. Ti ihyo waro ijierare.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Mʉsa cahapʉ mʉsare buhiri dahreacjʉ mʉsare tuhtiacjʉ yʉhʉ wahagʉ̃ cahmeajari mʉsa yʉhʉre? ¿O mʉsare cahĩgʉ mʉsare bucuegʉ yʉhʉ wahagʉ̃ cahmeajari mʉsa yʉhʉre? ¿Dʉhse ijigʉ yʉhʉ wahagʉ̃ cahmeajari mʉsa?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.