1 Coríntios 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Mʉsa pehe mʉsa mehna cjẽnare cahme coona, cahmequena, mʉsa basi ihquẽ cururi tu wadʉca sana, Espíritu Santore cʉoeyequina yero saha yena niñohti mʉsa. Sa yena ahri yehpa cjẽna Cristore cahmeeñequina yero saha yeñohti mʉsa.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ohõ saha niñohti mʉsa: “Pablo ya curua cjãna ijiaja ʉsã”, niñohti mʉsa ihquẽquina. Sa yena apequina mʉsa mehna cjẽna pehe “Apolo ya curua cjãna ijiaja ʉsã”, niñohti. Mʉsa sa ni yahuducuna Espíritu Santo marieñequina yero saha ni yahuducuñohti mʉsa.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Yʉhʉ Pablo, Apolo mehna dʉhseanaja ijiajari ʉsã, mʉsa tʉhotugʉ̃? Ohõ saha yeanaja ijina niaja ʉsã: Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiriro sahata tiquirore dahra cohtena ihyo ijina ijiaja ʉsã. Sa yena mʉsare ʉsã buhegʉ̃ tʉhona Jesucristore wacũ tutua dʉcare mʉsa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Quehnoañe buheyere buheyequina wesepʉ dahrayequina yero saha ijire, mari queoye mehna buhegʉ̃. Wese upʉro tiquiro ote mʉhtariro saha yʉhʉ gʉ̃hʉ mʉsare buhe mʉhtaʉ. Sa yero apequiro wesere tiquiro cure nʉnʉ tãno saha Apolo pehe yʉhʉ bato mʉsare buhe nʉnʉ tãri. Ʉsã sa buhepegʉ̃ta wese cjẽ oteyere bʉcʉa nemogʉ̃ tiquiro yeriro saha Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare tiquiro yere masi nemogʉ̃ yeri.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Sa yegʉ yʉhʉ buhe mʉhtarigʉ ijiepegʉta ihyo ijigʉ ijiaja. Sa yero Apolo yʉhʉ bato buhe nemoriquiro gʉ̃hʉ ihyo ijiriquirota ijire. Cohãcjʉ̃ pũrita oteyere tiquiro bʉcʉa nemogʉ̃ yeriro saha tiquiro yequinare tiquirore masi nemogʉ̃ yere. Sa yena Cohãcjʉ̃ pehere ño peoro cahmene mʉsare.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ote mʉhtariquiro, came cure nʉnʉ tãriquiro ihcãno saha dahra cohteyequina ihyo ijiyequinata ijimene tiquina. Sa ye tiquina dahrariro punota wapatare tiquina. Sata ijiaja ʉsã, Apolo mehna.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Sa yena ʉsã Cohãcjʉ̃ yere dahra cohtena ijiaja. Sa yero Apolo yʉhʉ mehna cjʉ̃no ijire. Ʉsã sa ijigʉ̃ mʉsa pehe Cohãcjʉ̃ ya wese yero saha ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ ya wese cjẽ oteyere tiquiro bʉcʉa nemogʉ̃ yero saha mʉsare tiquiro yere masi nemogʉ̃ yerota tiquiro.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Mʉsa sa ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ yʉhʉre tiquiro dutiriro sahata yʉhʉ pehe wʉhʉ dahre mihnidiquiro ʉtãre tiquiro cũ mʉhtariro sahata Jesucristo yere mʉsare buhe mʉhtaʉ. Sa yero ti ʉtã paca bui apequiro tiquiro ye nemo mʉjano sahata apequiro yʉhʉ bato buhe nemo nʉnʉ tãno nine. Sa buhe nemono quehnoano mehna buherota. Sa yero Cristo ye dihitare buherota tiquiro. Sata buheahro tiquiro.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Wʉhʉre tiquina dahre dʉca tiquina cũ mʉhtaria ʉtã yero saha ijire Cristo. Sa yena ti ʉtãre ʉsã quehnoano cũ mʉhtariro saha Cristo yere buhe tuhasaʉ. Apequiro ye buheye pehere mari buhegʉ̃ quehnoaedaga.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 — ausente —
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 — ausente —
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 — ausente —
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 — ausente —
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Mʉsa pehe Jesu yequina Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ yero saha ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ ihñano ti wʉhʉpʉ tiquiro ijiboro saha Espíritu Santo pehe mʉsa mehna ijire. ¿Tire masiedajari mʉsa?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ ñañe marieni wʉhʉ ijire. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ ti wʉhʉ yero saha ijina tiquiro yequina waro ijire. Sa yero Jesu yequinare ihcãquiro dojomehnegʉ̃ Cohãcjʉ̃ pecapʉ cohãnota tiquiro pehere.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ni mehoñene tʉhotueracãhña mʉsa. “Yojopʉ cjẽna ye masiñene quehnoano masiaja”, ni tʉhoturiquiro mʉsa mehna cjʉ̃no ijiro Jesu ye pehere quehnoano masiahdo. Tiquiro sa masigʉ̃ ihñañe apequina tiquirore “Tʉho masieniquiro ijire”, nieta. Sa yero Jesu yere masino, potota quehnoano masidiquiro waharota.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Masa esa tuharo tiquina basi tiquina masiñene “Ihyo warota ijire”, ni tʉhoture Cohãcjʉ̃. Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Tiquina esa tuharo masiñequina tiquina masiñe dʉhseati ijierare, Cohãcjʉ̃ tiquiro ihñagʉ̃. Sa yero tiquina cahmeno saha yeragʉ̃ yere tiquinare”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Sa ye ape pũpʉ ohõ saha nine: “Masa tiquina esa tuharo masi pehoyequina tiquina tʉhotuye dʉhseati ijieragʉ̃ masine mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ pehe”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Sa yena mʉsa pehe Cristo yequina ijire. Sa yero Cristo pehe Cohãcjʉ̃ yaquiro ijire.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.