1 Coríntios 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC
1 — ausente —
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 — ausente —
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Mʉsa pehe mʉsa mehna cjẽnare cahme coona, cahmequena, mʉsa basi ihquẽ cururi tu wadʉca sana, Espíritu Santore cʉoeyequina yero saha yena niñohti mʉsa. Sa yena ahri yehpa cjẽna Cristore cahmeeñequina yero saha yeñohti mʉsa.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Ohõ saha niñohti mʉsa: “Pablo ya curua cjãna ijiaja ʉsã”, niñohti mʉsa ihquẽquina. Sa yena apequina mʉsa mehna cjẽna pehe “Apolo ya curua cjãna ijiaja ʉsã”, niñohti. Mʉsa sa ni yahuducuna Espíritu Santo marieñequina yero saha ni yahuducuñohti mʉsa.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 ¿Yʉhʉ Pablo, Apolo mehna dʉhseanaja ijiajari ʉsã, mʉsa tʉhotugʉ̃? Ohõ saha yeanaja ijina niaja ʉsã: Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiriro sahata tiquirore dahra cohtena ihyo ijina ijiaja ʉsã. Sa yena mʉsare ʉsã buhegʉ̃ tʉhona Jesucristore wacũ tutua dʉcare mʉsa.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Quehnoañe buheyere buheyequina wesepʉ dahrayequina yero saha ijire, mari queoye mehna buhegʉ̃. Wese upʉro tiquiro ote mʉhtariro saha yʉhʉ gʉ̃hʉ mʉsare buhe mʉhtaʉ. Sa yero apequiro wesere tiquiro cure nʉnʉ tãno saha Apolo pehe yʉhʉ bato mʉsare buhe nʉnʉ tãri. Ʉsã sa buhepegʉ̃ta wese cjẽ oteyere bʉcʉa nemogʉ̃ tiquiro yeriro saha Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare tiquiro yere masi nemogʉ̃ yeri.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Sa yegʉ yʉhʉ buhe mʉhtarigʉ ijiepegʉta ihyo ijigʉ ijiaja. Sa yero Apolo yʉhʉ bato buhe nemoriquiro gʉ̃hʉ ihyo ijiriquirota ijire. Cohãcjʉ̃ pũrita oteyere tiquiro bʉcʉa nemogʉ̃ yeriro saha tiquiro yequinare tiquirore masi nemogʉ̃ yere. Sa yena Cohãcjʉ̃ pehere ño peoro cahmene mʉsare.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ote mʉhtariquiro, came cure nʉnʉ tãriquiro ihcãno saha dahra cohteyequina ihyo ijiyequinata ijimene tiquina. Sa ye tiquina dahrariro punota wapatare tiquina. Sata ijiaja ʉsã, Apolo mehna.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Sa yena ʉsã Cohãcjʉ̃ yere dahra cohtena ijiaja. Sa yero Apolo yʉhʉ mehna cjʉ̃no ijire. Ʉsã sa ijigʉ̃ mʉsa pehe Cohãcjʉ̃ ya wese yero saha ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ ya wese cjẽ oteyere tiquiro bʉcʉa nemogʉ̃ yero saha mʉsare tiquiro yere masi nemogʉ̃ yerota tiquiro.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mʉsa sa ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ yʉhʉre tiquiro dutiriro sahata yʉhʉ pehe wʉhʉ dahre mihnidiquiro ʉtãre tiquiro cũ mʉhtariro sahata Jesucristo yere mʉsare buhe mʉhtaʉ. Sa yero ti ʉtã paca bui apequiro tiquiro ye nemo mʉjano sahata apequiro yʉhʉ bato buhe nemo nʉnʉ tãno nine. Sa buhe nemono quehnoano mehna buherota. Sa yero Cristo ye dihitare buherota tiquiro. Sata buheahro tiquiro.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Wʉhʉre tiquina dahre dʉca tiquina cũ mʉhtaria ʉtã yero saha ijire Cristo. Sa yena ti ʉtãre ʉsã quehnoano cũ mʉhtariro saha Cristo yere buhe tuhasaʉ. Apequiro ye buheye pehere mari buhegʉ̃ quehnoaedaga.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 — ausente —
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Mʉsa pehe Jesu yequina Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ yero saha ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ ihñano ti wʉhʉpʉ tiquiro ijiboro saha Espíritu Santo pehe mʉsa mehna ijire. ¿Tire masiedajari mʉsa?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ ñañe marieni wʉhʉ ijire. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ ti wʉhʉ yero saha ijina tiquiro yequina waro ijire. Sa yero Jesu yequinare ihcãquiro dojomehnegʉ̃ Cohãcjʉ̃ pecapʉ cohãnota tiquiro pehere.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ni mehoñene tʉhotueracãhña mʉsa. “Yojopʉ cjẽna ye masiñene quehnoano masiaja”, ni tʉhoturiquiro mʉsa mehna cjʉ̃no ijiro Jesu ye pehere quehnoano masiahdo. Tiquiro sa masigʉ̃ ihñañe apequina tiquirore “Tʉho masieniquiro ijire”, nieta. Sa yero Jesu yere masino, potota quehnoano masidiquiro waharota.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Masa esa tuharo tiquina basi tiquina masiñene “Ihyo warota ijire”, ni tʉhoture Cohãcjʉ̃. Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Tiquina esa tuharo masiñequina tiquina masiñe dʉhseati ijierare, Cohãcjʉ̃ tiquiro ihñagʉ̃. Sa yero tiquina cahmeno saha yeragʉ̃ yere tiquinare”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Sa ye ape pũpʉ ohõ saha nine: “Masa tiquina esa tuharo masi pehoyequina tiquina tʉhotuye dʉhseati ijieragʉ̃ masine mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ pehe”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Sa yena mʉsa pehe Cristo yequina ijire. Sa yero Cristo pehe Cohãcjʉ̃ yaquiro ijire.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.