1 Coríntios 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Mʉsa pehe mʉsa mehna cjẽnare cahme coona, cahmequena, mʉsa basi ihquẽ cururi tu wadʉca sana, Espíritu Santore cʉoeyequina yero saha yena niñohti mʉsa. Sa yena ahri yehpa cjẽna Cristore cahmeeñequina yero saha yeñohti mʉsa.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ohõ saha niñohti mʉsa: “Pablo ya curua cjãna ijiaja ʉsã”, niñohti mʉsa ihquẽquina. Sa yena apequina mʉsa mehna cjẽna pehe “Apolo ya curua cjãna ijiaja ʉsã”, niñohti. Mʉsa sa ni yahuducuna Espíritu Santo marieñequina yero saha ni yahuducuñohti mʉsa.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Yʉhʉ Pablo, Apolo mehna dʉhseanaja ijiajari ʉsã, mʉsa tʉhotugʉ̃? Ohõ saha yeanaja ijina niaja ʉsã: Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiriro sahata tiquirore dahra cohtena ihyo ijina ijiaja ʉsã. Sa yena mʉsare ʉsã buhegʉ̃ tʉhona Jesucristore wacũ tutua dʉcare mʉsa.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Quehnoañe buheyere buheyequina wesepʉ dahrayequina yero saha ijire, mari queoye mehna buhegʉ̃. Wese upʉro tiquiro ote mʉhtariro saha yʉhʉ gʉ̃hʉ mʉsare buhe mʉhtaʉ. Sa yero apequiro wesere tiquiro cure nʉnʉ tãno saha Apolo pehe yʉhʉ bato mʉsare buhe nʉnʉ tãri. Ʉsã sa buhepegʉ̃ta wese cjẽ oteyere bʉcʉa nemogʉ̃ tiquiro yeriro saha Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare tiquiro yere masi nemogʉ̃ yeri.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Sa yegʉ yʉhʉ buhe mʉhtarigʉ ijiepegʉta ihyo ijigʉ ijiaja. Sa yero Apolo yʉhʉ bato buhe nemoriquiro gʉ̃hʉ ihyo ijiriquirota ijire. Cohãcjʉ̃ pũrita oteyere tiquiro bʉcʉa nemogʉ̃ yeriro saha tiquiro yequinare tiquirore masi nemogʉ̃ yere. Sa yena Cohãcjʉ̃ pehere ño peoro cahmene mʉsare.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ote mʉhtariquiro, came cure nʉnʉ tãriquiro ihcãno saha dahra cohteyequina ihyo ijiyequinata ijimene tiquina. Sa ye tiquina dahrariro punota wapatare tiquina. Sata ijiaja ʉsã, Apolo mehna.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Sa yena ʉsã Cohãcjʉ̃ yere dahra cohtena ijiaja. Sa yero Apolo yʉhʉ mehna cjʉ̃no ijire. Ʉsã sa ijigʉ̃ mʉsa pehe Cohãcjʉ̃ ya wese yero saha ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ ya wese cjẽ oteyere tiquiro bʉcʉa nemogʉ̃ yero saha mʉsare tiquiro yere masi nemogʉ̃ yerota tiquiro.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mʉsa sa ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ yʉhʉre tiquiro dutiriro sahata yʉhʉ pehe wʉhʉ dahre mihnidiquiro ʉtãre tiquiro cũ mʉhtariro sahata Jesucristo yere mʉsare buhe mʉhtaʉ. Sa yero ti ʉtã paca bui apequiro tiquiro ye nemo mʉjano sahata apequiro yʉhʉ bato buhe nemo nʉnʉ tãno nine. Sa buhe nemono quehnoano mehna buherota. Sa yero Cristo ye dihitare buherota tiquiro. Sata buheahro tiquiro.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Wʉhʉre tiquina dahre dʉca tiquina cũ mʉhtaria ʉtã yero saha ijire Cristo. Sa yena ti ʉtãre ʉsã quehnoano cũ mʉhtariro saha Cristo yere buhe tuhasaʉ. Apequiro ye buheye pehere mari buhegʉ̃ quehnoaedaga.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 — ausente —
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 — ausente —
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 — ausente —
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Mʉsa pehe Jesu yequina Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ yero saha ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ ihñano ti wʉhʉpʉ tiquiro ijiboro saha Espíritu Santo pehe mʉsa mehna ijire. ¿Tire masiedajari mʉsa?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ ñañe marieni wʉhʉ ijire. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ ti wʉhʉ yero saha ijina tiquiro yequina waro ijire. Sa yero Jesu yequinare ihcãquiro dojomehnegʉ̃ Cohãcjʉ̃ pecapʉ cohãnota tiquiro pehere.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ni mehoñene tʉhotueracãhña mʉsa. “Yojopʉ cjẽna ye masiñene quehnoano masiaja”, ni tʉhoturiquiro mʉsa mehna cjʉ̃no ijiro Jesu ye pehere quehnoano masiahdo. Tiquiro sa masigʉ̃ ihñañe apequina tiquirore “Tʉho masieniquiro ijire”, nieta. Sa yero Jesu yere masino, potota quehnoano masidiquiro waharota.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Masa esa tuharo tiquina basi tiquina masiñene “Ihyo warota ijire”, ni tʉhoture Cohãcjʉ̃. Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Tiquina esa tuharo masiñequina tiquina masiñe dʉhseati ijierare, Cohãcjʉ̃ tiquiro ihñagʉ̃. Sa yero tiquina cahmeno saha yeragʉ̃ yere tiquinare”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Sa ye ape pũpʉ ohõ saha nine: “Masa tiquina esa tuharo masi pehoyequina tiquina tʉhotuye dʉhseati ijieragʉ̃ masine mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ pehe”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Sa yena mʉsa pehe Cristo yequina ijire. Sa yero Cristo pehe Cohãcjʉ̃ yaquiro ijire.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.